Êxodo 29
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARC
1 E Yauwe tuwaina kana,
1 Isto é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho, e dois carneiros sem mácula,
2 Ikavava, parawa dedevina kwābi, beredi pokaka taiyao kugabūdi. Go berediyadi maniyedi pokaka, oribe mumuna tuwo. Maniyedi oribe mumuna taiyao kupopolīdi. E nakae maniyedi kakaaraiidi go, oribe mumuna kokikilīdi.
2 e pão asmo, e bolos asmos amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás.
3 Ikavava, berediyadi bayao tayamo goi kudodōidi, e bayaoyana kūme guna Kaba Valoboda totomna goi tutayana bulumakauyana be sipiyadi bolamo aiyuwo bego kukasaledi yaigu.
3 E os porás num cesto e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Go Eroni ma natunao, e adi kasala manuna kumēdi guna Kaba Valobodayana totomna goi kuvaisivēdi.
4 Então, farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 Kuvaisivedi ikavava, baige Tonúwala ana kwama kwabīdi, e Eroni kuvalōsi ame nakae: Mainao kwama saidibuna maanawena, namliyeta kwama maanawena buruu kuvalōsi. Ikavava, e tolobona ana kwama kuvalōsi baige kasikasina ana saisaira kuvalōsi. Madabokina ikavava, e gigipáiwala dedevina kusīko.
5 depois, tomarás as vestes e vestirás a Arão da túnica, e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
6 Kusiko ikavava, e dábana aba vatúmna kukailagāsi. Niga dabayogigi kimaasabaina peperu goi kusīko.
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra;
7 Ikavava, pútuma aba kaipaku kwābi, Eroni dabana kuputūmi bei tauyana kiinavaina umagu.
7 e tomarás o azeite da unção e o derramarás sobre a sua cabeça; assim, o ungirás.
8 Go Eroni natunao kumēdi, kwama saidibuna maanawedi kuvalosīdi.
8 Depois, farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 Nakae adi gigipáiwala kusikōidi, adi peperu dabadi goi kwailagasīdi. Moeko goi itoboinedi sietonúwala go, paisewayana guna lovina goi ikaiyako vata kidi ma natudiyao be tubudiyao yaidi. Tauna nakae paisewayana Eroni ma natunao nimadi goi kuyāto.
9 e os cingirás com o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e sagrarás a Arão e a seus filhos.
10 E bulumakauyana kūme guna Kaba Valoboda totomna goi go, Eroni ma natunao kulatuwokōidi bulumakauyana dabana goi nimadi siyatōidi.
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Niga bulumakauyana matagu goi kukaumāte go, ikaikaina idau ina noko goi kusaligōgo.
11 e degolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Kukaumate ikavava, ikaikaina goi nimam kusavakutūi, e aba kasala ana sakusaku goi kumigīdi go, aba kasalayana unana goi ikaikayana madabokina kusiwōi.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Ikavava, posinaena be diyauwouwosina be nakae vivina aiyuwo ma sabalidi kukabīdi, aba kasala goi kugabūdi, e bei aubowoidi situko sima. Moe idi vininabeso yaigu.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Go bulumakauyana iwoina, sakavaina be nakae taena, e kwabīdi, kunavēdi imi tunagu moetala goi kugabusavēdi. Moe bágala adi vininabeso.
14 mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; sacrifício por pecado é.
15 E sipi bolamo tayamo kukābi, e dabana goi Eroni ma natunao nimadi siyatoidi.
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 Ikavava, sipiyana kukaumāte go, ikaikaina kwābi, yoguyogu ana kaba kasala kuseulinibīsi.
16 e degolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
17 Go sipiyana moe kupilūmi. Ikavava, talainao liliudi be kaga liliuna posinae sinaena be nakae aena kunikīdi. Ikavava, talainao be bulubuluna yatadi goi kuyatōidi.
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Kuyatoidi ikavava, sipi talainaoyadi kugabūdi be kuvakasavēdi Yau Yauwe yaigu. Moe yabobona awoinuna aubowoina ituko ima mainina dedevina ivauyaonegu.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor , cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor .
19 E sipi bolamo aiyuwoina kukābi, e dabana goi Eroni ma natunao nimadi siyatoidi.
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro;
20 Ikavava, sipiyana kukaumāte go, ikaikaina noko goi kusaligōgo. Ikavava, Eroni ma natunao taiyadi be nimatubutubudi be nakae aetubutubudi kakataidi kumigīdi. Ikavava, ikaikayana madabokina kwābi, aba kasala kuseulinibīsi.
20 e degolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e o resto do sangue espalharás sobre o altar ao redor.
21 Go ikaikayana maniyena aba kasala goi be nakae pútuma aba kaipaku kwabīdi, Eroni ma natunao madi kwama kuseulīdi. Moe nakae kidi madi kwama kukimasabedi umagu.
21 Então, tomarás do sangue que estará sobre o altar e do azeite da unção e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
22 E sipiyana sabalina, yuyuna sabalina, posinaena, diyauwouwosina, vivina aiyuwo ma sabalidi be nakae dibuwatuna kakataina kwabīdi. Ame sipiyana moe tauyadi adi kimasaba umagu manuna.
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 E moe dogoiyadi kwabīdi be nakae beredi geya adi istimo ma bayaoina Yau Yauwe matagu goi ikaaiyaka, e beredi aito kwabīdi, tayamo pokaka, tayamo oribe mumuna taiyao be tayamo oribe mumuna kukikīli.
23 e uma fogaça de pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães asmos que estiverem diante do Senhor .
24 E kwabīdi, Eroni ma natunao nimadi goi kuyatōidi go, nimadi sikatulagasidi, dogoiyadi sikasaledi Yau Yauwe yaigu.
24 E tudo porás nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos; e com movimento o moverás perante o Senhor .
25 Ikavava, dogoiyadi kwabimnēidi, sipi bolamo vakuumgoina aba kasala goi kukailagasīdi, kuvakasavēdi. E aubowoina ituko ima, Yau Yauwe mainina dedevina ivauyaonegu. Moe yabobona awoinuna yaigu.
25 Depois, o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor ; oferta queimada ao Senhor é.
26 E sipiyana bolamo aiyuwoina Eroni ana kimasaba manuna, e kukuna kwābi, kwatulagāsi kukasāle Yau Yauwe yaigu. Moe talainayana kom im kaiguyau.
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Arão, e com movimento o moverás perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 Tutayana koroto kukimasabe Tonúwala umagu, mainao sipi bolamo guna Tonuwalayao adi kimasaba manuna, e kukuna kailaagasina be nakae dibuwatuna vagidi ana vininabeso goi kukabīdi kukimasabēdi umagu.
27 E santificarás o peito do movimento e o ombro da oferta alçada, que foram movidos e alçados do carneiro das consagrações que for de Arão e de seus filhos,
28 E ame tutayana be nakae tuta simamaima lovina ame ikaiyako vata: Neta tomota tuboina ana vininabeso yoguyoguna sikasaledi yaigu, e yoguyoguyadi kukudi be dibuwatudi moe Eroni mana bodao Tonúwala adi kaiguyau. Moe idi vagidi ana vininabeso Yau Yauwe yaigu.
28 e será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel; dos sacrifícios pacíficos, a sua oferta alçada será para o Senhor .
29 E Eroni ina kámasa mlina, ina obáila kimaasabaidi natunao bei sikabidi, e bei Eroni ana katumapu tayamo ilosidi. Ikavava, pútuma aba kaipaku kwābi, kukaipakūye be paisewayana nimadi goi kuyāto.
29 E as vestes santas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos neles e sagrados neles.
30 Go ava natuna bei itáoya Tonúwala, e tutayana igimiima guna Kaba Valoboda goi isiu ima Bateta Kimaasabaina goi núwala ana paisewa iguinuwedi yaigu, kwamayadi iilosidi maliyalina ana badabada ainima aiyuwo.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 E sipi bolamo Eroni ana kimasaba manuna go, iwoina kwābi, kūme guna Kaba Valoboda ana moteo kimaasabaina goi kuvaipolūye.
31 E tomarás o carneiro das consagrações e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Ikavava, Eroni ma natunao bei sima guna Kaba Valoboda totomna goi sipi bolamo iwoinayana be berediyadi ma bayaoidi sikáika.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Amo nakae vininabesoyadi bei sikáika. Vininabesoyadi goi idi goyo sinuwolidi boi tutayana Eroni ma natunao nimadi goi paisewayana kuyato be nakae kukimasabedi umagu. Tauna nakae bei sikáika go, tomota besobeso taabu sikanikāni. Iwayayana be nakae berediyadi moe kimaasabaidi umagu.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los e para santificá-los; mas um estranho não as comerá, porque santas são.
34 Go neta vanuwo itomo iwoinayana be nakae berediyadi Tonúwala adi kimasaba manuna kesakesaidi, e kukabīdi, kugabusavēdi. Taabu tomota siikanīdi. Iwoinayana be nakae berediyadi moe kimaasabaidi umagu.
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até à manhã, o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá, porque santo é.
35 E tauna nakae kuguinūwe Eroni ma natunao yaidi nakae kaga liliuna bogina alatuwokoim. Maliyalina ana badabada ainima aiyuwo goi moe guinuwayadi kuguuinuwēdi tutayana paisewayana nimadi goi kuyato.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que eu tenho ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Go bulumakau tomota idi bágala adi núwala manuna maliyalina tamo tamo goi kukaumāte kugabusāve. E nakae aba kasalayana kukimavāde. Ikavava, pútuma aba kaipaku kwābi kuputūmi bei kukimasabe umagu.
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 E maliyalina ainima aiyuwo goi nakae kuguuinūwe, e bei aba kasalayana kimaasabaina toina umagu. Kaga neta ibisikone, itoboine dogoiyana bogina kimaasabaina umagu.’
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o santificarás, e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 E Yauwe tuwaina kana,
38 Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Lami tayamo nobuyana goi sikasale yaigu go, lami aiyuwoina lavilavi.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro cordeiro oferecerás à tardinha.
40 Go lami vakuumgoina ana kasala manuna parawa dedevina ma nokoina giyaina be oribe mumuna dedevina toina lita tayamo taiyao sikabidi, sipopolidi. Ikavava, siyato lamiyana taiyao. E nakae oine lita tayamo sikabi, sisiwoi aba kasala goi lamiyana taiyao sikasaledi yaigu.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e, para libação, a quarta parte de um him de vinho,
41 Go lamiyana aiyuwoina moe lavilavi goi sikasale Yau Yauwe yaigu. Ago imi vininabeso kutukutu be nakae oine kokasalēdi nobuyana nakae. Tauna tutayana sivaakasave, aubowoina ituko ima, e mainina dedevina ivauyaonegu. Moe yabobona awoinuna yaigu.
41 e o outro cordeiro oferecerás à tardinha e com ele farás como com a oferta da manhã e conforme a sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor .
42 Ame tuta be nakae tuta simamaima guna Tonuwalayao bei sima guna Kaba Valoboda totomna goi yoguyogu sigabudi sivakasavedi go, sikasaledi Yau Yauwe yaigu. Guna Kaba Valobodayana goi bei avalobodemi be avadigoimi.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei para falar contigo ali.
43 Komi Isileli tubunao amoko goi bei avalobodemi go, guna togaga ana káeyana bei isiu guna Kaba Kaiyaka ikimasabe umagu.
43 E ali virei aos filhos de Israel para que por minha glória sejam santificados.
44 Moitamo. Guna Kaba Valobodayana be nakae aba kasalayana bei akimasabedi umagu. Aiyuwoina Eroni ma natunao akimasabedi umagu, e bei tauyadi itoboinedi guna Tonuwalayao nakae sipaisewa yaigu.
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Bei akaaiyaka Isileli tubunao yaimi. Yau bei imi Yaubada.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e lhes serei por Deus,
46 Komi bei koyagoigu Yau Yauwe imi Yaubada boi Itipita goi akabimi amemi, e bei itoboinegu akaaiyaka yaimi. Yau Yauwe imi Yaubada.’
46 e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu, o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.