Êxodo 29
Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ
1 E Yauwe tuwaina kana,
1 E isto é o que lhes farás para santificá-los, para que me ministrem no ofício sacerdotal: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Ikavava, parawa dedevina kwābi, beredi pokaka taiyao kugabūdi. Go berediyadi maniyedi pokaka, oribe mumuna tuwo. Maniyedi oribe mumuna taiyao kupopolīdi. E nakae maniyedi kakaaraiidi go, oribe mumuna kokikilīdi.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com óleo, e coscorões ázimos, untados com óleo; com farinha de trigo os farás.
3 Ikavava, berediyadi bayao tayamo goi kudodōidi, e bayaoyana kūme guna Kaba Valoboda totomna goi tutayana bulumakauyana be sipiyadi bolamo aiyuwo bego kukasaledi yaigu.
3 E os colocarás em um cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Go Eroni ma natunao, e adi kasala manuna kumēdi guna Kaba Valobodayana totomna goi kuvaisivēdi.
4 E tu trarás Arão e seus filhos à porta do tabernáculo da congregação, e tu os lavarás com água.
5 Kuvaisivedi ikavava, baige Tonúwala ana kwama kwabīdi, e Eroni kuvalōsi ame nakae: Mainao kwama saidibuna maanawena, namliyeta kwama maanawena buruu kuvalōsi. Ikavava, e tolobona ana kwama kuvalōsi baige kasikasina ana saisaira kuvalōsi. Madabokina ikavava, e gigipáiwala dedevina kusīko.
5 E tomarás as vestes, e porás em Arão a túnica, e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e o cingirás com o cinto trançado do éfode.
6 Kusiko ikavava, e dábana aba vatúmna kukailagāsi. Niga dabayogigi kimaasabaina peperu goi kusīko.
6 E colocarás a mitra sobre sua cabeça, e colocarás a coroa da santidade sobre a mitra.
7 Ikavava, pútuma aba kaipaku kwābi, Eroni dabana kuputūmi bei tauyana kiinavaina umagu.
7 Então tomarás o óleo da unção e o derramarás sobre a sua cabeça, e o ungirás.
8 Go Eroni natunao kumēdi, kwama saidibuna maanawedi kuvalosīdi.
8 E trarás os seus filhos, e colocarás as túnicas sobre eles.
9 Nakae adi gigipáiwala kusikōidi, adi peperu dabadi goi kwailagasīdi. Moeko goi itoboinedi sietonúwala go, paisewayana guna lovina goi ikaiyako vata kidi ma natudiyao be tubudiyao yaidi. Tauna nakae paisewayana Eroni ma natunao nimadi goi kuyāto.
9 E os cingirás com cintos, a Arão e aos seus filhos, e colocarás as tiaras neles; e o ofício sacerdotal será deles por estatuto perpétuo; e consagrarás Arão e os seus filhos.
10 E bulumakauyana kūme guna Kaba Valoboda totomna goi go, Eroni ma natunao kulatuwokōidi bulumakauyana dabana goi nimadi siyatōidi.
10 E trarás um novilho diante do tabernáculo da congregação; e Arão e os seus filhos colocarão suas mãos sobre a cabeça do novilho.
11 Niga bulumakauyana matagu goi kukaumāte go, ikaikaina idau ina noko goi kusaligōgo.
11 E imolarás o novilho diante do SENHOR, junto à porta do tabernáculo da congregação.
12 Kukaumate ikavava, ikaikaina goi nimam kusavakutūi, e aba kasala ana sakusaku goi kumigīdi go, aba kasalayana unana goi ikaikayana madabokina kusiwōi.
12 E tomarás do sangue do novilho, e o colocarás sobre os chifres do altar com o teu dedo, e derramarás todo o sangue ao lado da base do altar.
13 Ikavava, posinaena be diyauwouwosina be nakae vivina aiyuwo ma sabalidi kukabīdi, aba kasala goi kugabūdi, e bei aubowoidi situko sima. Moe idi vininabeso yaigu.
13 E tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e os queimarás sobre o altar.
14 Go bulumakauyana iwoina, sakavaina be nakae taena, e kwabīdi, kunavēdi imi tunagu moetala goi kugabusavēdi. Moe bágala adi vininabeso.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e seu esterco, queimarás com fogo fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 E sipi bolamo tayamo kukābi, e dabana goi Eroni ma natunao nimadi siyatoidi.
15 Também tomarás um carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
16 Ikavava, sipiyana kukaumāte go, ikaikaina kwābi, yoguyogu ana kaba kasala kuseulinibīsi.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o aspergirás em redor sobre o altar.
17 Go sipiyana moe kupilūmi. Ikavava, talainao liliudi be kaga liliuna posinae sinaena be nakae aena kunikīdi. Ikavava, talainao be bulubuluna yatadi goi kuyatōidi.
17 E cortarás o carneiro em partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as colocarás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Kuyatoidi ikavava, sipi talainaoyadi kugabūdi be kuvakasavēdi Yau Yauwe yaigu. Moe yabobona awoinuna aubowoina ituko ima mainina dedevina ivauyaonegu.
18 E queimarás o carneiro por completo sobre o altar; é uma oferta queimada para o SENHOR, é um cheiro suave, uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR.
19 E sipi bolamo aiyuwoina kukābi, e dabana goi Eroni ma natunao nimadi siyatoidi.
19 E tomarás o outro carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
20 Ikavava, sipiyana kukaumāte go, ikaikaina noko goi kusaligōgo. Ikavava, Eroni ma natunao taiyadi be nimatubutubudi be nakae aetubutubudi kakataidi kumigīdi. Ikavava, ikaikayana madabokina kwābi, aba kasala kuseulinibīsi.
20 Então imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o colocarás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita dos seus filhos, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedão do seu pé direito, e aspergirás o sangue em redor sobre o altar.
21 Go ikaikayana maniyena aba kasala goi be nakae pútuma aba kaipaku kwabīdi, Eroni ma natunao madi kwama kuseulīdi. Moe nakae kidi madi kwama kukimasabedi umagu.
21 E tomarás do sangue que está sobre o altar, e do óleo da unção, e o aspergirás sobre Arão, e sobre suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes dos seus filhos com ele. E ele será santificado, e as suas vestes, e os seus filhos, e as vestes dos seus filhos com ele.
22 E sipiyana sabalina, yuyuna sabalina, posinaena, diyauwouwosina, vivina aiyuwo ma sabalidi be nakae dibuwatuna kakataina kwabīdi. Ame sipiyana moe tauyadi adi kimasaba umagu manuna.
22 Também tomarás do carneiro a gordura e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o ombro direito, pois é um carneiro de consagração,
23 E moe dogoiyadi kwabīdi be nakae beredi geya adi istimo ma bayaoina Yau Yauwe matagu goi ikaaiyaka, e beredi aito kwabīdi, tayamo pokaka, tayamo oribe mumuna taiyao be tayamo oribe mumuna kukikīli.
23 e um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto de pão ázimo que está diante do SENHOR,
24 E kwabīdi, Eroni ma natunao nimadi goi kuyatōidi go, nimadi sikatulagasidi, dogoiyadi sikasaledi Yau Yauwe yaigu.
24 e colocarás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e com movimento os oferecerás diante do SENHOR.
25 Ikavava, dogoiyadi kwabimnēidi, sipi bolamo vakuumgoina aba kasala goi kukailagasīdi, kuvakasavēdi. E aubowoina ituko ima, Yau Yauwe mainina dedevina ivauyaonegu. Moe yabobona awoinuna yaigu.
25 E o receberás das suas mãos, e o queimarás sobre o altar como oferta queimada, para cheiro suave diante do SENHOR; é uma oferta queimada ao SENHOR.
26 E sipiyana bolamo aiyuwoina Eroni ana kimasaba manuna, e kukuna kwābi, kwatulagāsi kukasāle Yau Yauwe yaigu. Moe talainayana kom im kaiguyau.
26 E tomarás o peito do carneiro da consagração de Arão, e o oferecerás com movimento diante do SENHOR, e será a tua porção.
27 Tutayana koroto kukimasabe Tonúwala umagu, mainao sipi bolamo guna Tonuwalayao adi kimasaba manuna, e kukuna kailaagasina be nakae dibuwatuna vagidi ana vininabeso goi kukabīdi kukimasabēdi umagu.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento, e o ombro da oferta alçada, que é movida, e que é alçada, do carneiro da consagração, daquilo que é para Arão, e daquilo que é para os seus filhos.
28 E ame tutayana be nakae tuta simamaima lovina ame ikaiyako vata: Neta tomota tuboina ana vininabeso yoguyoguna sikasaledi yaigu, e yoguyoguyadi kukudi be dibuwatudi moe Eroni mana bodao Tonúwala adi kaiguyau. Moe idi vagidi ana vininabeso Yau Yauwe yaigu.
28 E será de Arão e de seus filhos por estatuto para sempre dos filhos de Israel, pois é uma oferta alçada; e será uma oferta alçada dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, sua oferta alçada para o SENHOR.
29 E Eroni ina kámasa mlina, ina obáila kimaasabaidi natunao bei sikabidi, e bei Eroni ana katumapu tayamo ilosidi. Ikavava, pútuma aba kaipaku kwābi, kukaipakūye be paisewayana nimadi goi kuyāto.
29 E as vestes santas de Arão serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas, e para serem santificados nelas.
30 Go ava natuna bei itáoya Tonúwala, e tutayana igimiima guna Kaba Valoboda goi isiu ima Bateta Kimaasabaina goi núwala ana paisewa iguinuwedi yaigu, kwamayadi iilosidi maliyalina ana badabada ainima aiyuwo.
30 E por sete dias as colocará no filho que for sacerdote em seu lugar, quando ele entrar no tabernáculo da congregação para ministrar no lugar santo.
31 E sipi bolamo Eroni ana kimasaba manuna go, iwoina kwābi, kūme guna Kaba Valoboda ana moteo kimaasabaina goi kuvaipolūye.
31 E tu tomarás o carneiro da consagração, e cozinharás sua carne no santo lugar.
32 Ikavava, Eroni ma natunao bei sima guna Kaba Valoboda totomna goi sipi bolamo iwoinayana be berediyadi ma bayaoidi sikáika.
32 E Arão e os seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, junto à porta do tabernáculo da congregação.
33 Amo nakae vininabesoyadi bei sikáika. Vininabesoyadi goi idi goyo sinuwolidi boi tutayana Eroni ma natunao nimadi goi paisewayana kuyato be nakae kukimasabedi umagu. Tauna nakae bei sikáika go, tomota besobeso taabu sikanikāni. Iwayayana be nakae berediyadi moe kimaasabaidi umagu.
33 E eles comerão estas coisas com as quais foi feita a expiação, para consagrá-los e santificá-los. Mas um estrangeiro não comerá disso, porque são santas.
34 Go neta vanuwo itomo iwoinayana be nakae berediyadi Tonúwala adi kimasaba manuna kesakesaidi, e kukabīdi, kugabusavēdi. Taabu tomota siikanīdi. Iwoinayana be nakae berediyadi moe kimaasabaidi umagu.
34 E se sobrar alguma coisa da carne das consagrações, ou do pão até de manhã, queimarás com fogo o que restar; não se comerá, pois é santo.
35 E tauna nakae kuguinūwe Eroni ma natunao yaidi nakae kaga liliuna bogina alatuwokoim. Maliyalina ana badabada ainima aiyuwo goi moe guinuwayadi kuguuinuwēdi tutayana paisewayana nimadi goi kuyato.
35 E assim farás a Arão, e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te ordenei; durante sete dias os consagrarás.
36 Go bulumakau tomota idi bágala adi núwala manuna maliyalina tamo tamo goi kukaumāte kugabusāve. E nakae aba kasalayana kukimavāde. Ikavava, pútuma aba kaipaku kwābi kuputūmi bei kukimasabe umagu.
36 E oferecerás todos os dias um novilho por sacrifício pelos pecados por expiação; e purificarás o altar, quando tiveres feito expiação por ele, e o ungirás, para santificá-lo.
37 E maliyalina ainima aiyuwo goi nakae kuguuinūwe, e bei aba kasalayana kimaasabaina toina umagu. Kaga neta ibisikone, itoboine dogoiyana bogina kimaasabaina umagu.’
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo, tudo que tocar o altar será santo.
38 E Yauwe tuwaina kana,
38 Agora, isto é o que oferecerás no altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Lami tayamo nobuyana goi sikasale yaigu go, lami aiyuwoina lavilavi.
39 Um cordeiro oferecerás de manhã; e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 Go lami vakuumgoina ana kasala manuna parawa dedevina ma nokoina giyaina be oribe mumuna dedevina toina lita tayamo taiyao sikabidi, sipopolidi. Ikavava, siyato lamiyana taiyao. E nakae oine lita tayamo sikabi, sisiwoi aba kasala goi lamiyana taiyao sikasaledi yaigu.
40 E com um cordeiro, a décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de óleo batido, e para a oferta de bebida a quarta parte de um him de vinho.
41 Go lamiyana aiyuwoina moe lavilavi goi sikasale Yau Yauwe yaigu. Ago imi vininabeso kutukutu be nakae oine kokasalēdi nobuyana nakae. Tauna tutayana sivaakasave, aubowoina ituko ima, e mainina dedevina ivauyaonegu. Moe yabobona awoinuna yaigu.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás conforme a oferta de carne da manhã, e segundo a sua oferta de bebida, para cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
42 Ame tuta be nakae tuta simamaima guna Tonuwalayao bei sima guna Kaba Valoboda totomna goi yoguyogu sigabudi sivakasavedi go, sikasaledi Yau Yauwe yaigu. Guna Kaba Valobodayana goi bei avalobodemi be avadigoimi.
42 Isto será uma oferta queimada contínua por vossas gerações à porta do tabernáculo da congregação diante do SENHOR, onde vos encontrarei, para ali falar contigo.
43 Komi Isileli tubunao amoko goi bei avalobodemi go, guna togaga ana káeyana bei isiu guna Kaba Kaiyaka ikimasabe umagu.
43 E ali encontrarei os filhos de Israel, e o tabernáculo será santificado pela minha glória.
44 Moitamo. Guna Kaba Valobodayana be nakae aba kasalayana bei akimasabedi umagu. Aiyuwoina Eroni ma natunao akimasabedi umagu, e bei tauyadi itoboinedi guna Tonuwalayao nakae sipaisewa yaigu.
44 E santificarei o tabernáculo da congregação e o altar, também santificarei a Arão e aos seus filhos, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
45 Bei akaaiyaka Isileli tubunao yaimi. Yau bei imi Yaubada.
45 E habitarei entre os filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Komi bei koyagoigu Yau Yauwe imi Yaubada boi Itipita goi akabimi amemi, e bei itoboinegu akaaiyaka yaimi. Yau Yauwe imi Yaubada.’
46 E eles saberão que eu sou o SENHOR o seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para que eu habite entre eles. Eu sou o SENHOR seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.