Êxodo 28
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA
1 E Yauwe tuwaina kana,
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Tomota kulatuwokōidi latuwogu Eroniyana ana kwama sigilumidi kimaasabaidi ina paisewa ana kilágata manuna be ana wowoina manuna.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 E ava korotova madi nuwopolala neta nuwopolala bogina aavinidi kulatuwokōidi Eroni ana kwama sigilumidi bei kwamayadi pasidi tauyana kimaasabaina, e kina guna Tonúwala nakae ipaaisewa manugu.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Ame kwamayadi bei sigilumidi: Kasikasina ana saisaira, tolobona ana kwama, kwama maanawena, saidibuna maanawena, dábana aba vatúmna be gigipáiwala. Tauna nakae Eroni ma natunao adi kwama sigilumidi kimaasabaidi guna paisewa manuna, e tauyadi itoboinedi guna Tonuwalayao nakae sipaaisewa manugu.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Tauyadi tokatanaki búyala goura siwodugudi be búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi be nakae areko dedevidi sikabidi, Tonúwala ana kwama ana gíluma manuna.’ Tonúwala ana kwama|src="HK00267B.TIF" size="col" copy="BBoyd" ref="28:1-5"
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 E Yauwe tuwaina kana,
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Aba latuba aiyuwo sigilumidi, e kwamayadi aiyuwo matakubudi goi igilumipatukoidi.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Ikavava, kwamayana ana gigipáiwala igilumidoko, ana kaigigita dedevina toina. Go gigipaiwalayana kwama goi igilumipatuko. Ana búyala be ana kareko moe kwamayana nakae.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Gurewa esaaesaidi anikisi aiyuwo ikabidi, e yatadi goi Isileli natunao yawou aiyuwo yoidi iginidi.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Youyadi ainima tayamo gurewa tayamo goi, e ainima tayamo moe gurewa aiyuwoina goi go, adi bíbina goi iginidi.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 — ausente —
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 — ausente —
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 — ausente —
13 Faça também engastes de ouro
14 E ikauvapotedi ikavava, goura maavadaina goi seni nakae aiyuwo inoedi. Inoedi ikavava, gurewayadi adi kaba yata goi ikauvapotedi.’
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 E Yauwe tuwaina kana,
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Tabodayana bei inunumi, ana mamanao be nakae ana papaeva sivavasa, moe nimakulemwasi aito.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Tabodayana goi gurewa esaaesaidi túwana aivasi goi ikauvapotedi.
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 Túwana aiyuwoina goi gurewayadi yoidi turakoisi, sapaire be emeradi iyatoidi.
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 Túwana aitonina goi gurewayadi yoidi diyasinta, ágeta be ametísta iyatoidi.
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 Túwana aivasina goi gurewayadi yoidi kwatisi, anikisi be diyáspa iyatoidi.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Gurewayadi tamo tamo goi Isileli natunao yawou aiyuwo yoidi tamo tamo iginidi. Tauna gurewa tayamo, you tayamo, gurewa tayamo, you tayamo. Youyadi Isileli tubunao adi dala yoidi.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Tuwaina gíluma ana tokatanaki kulatuwōko goura maavadaina bei ikabi, kasikasina ana saisaira ana seni nakae inoedi.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Kasikasina ana saisaira matakubuna aiyuwo diligaemaina goi rini goura aiyuwo ikauvapotedi.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 Ikavava, seniyadi goura tayamo dadavina isikoidi riniyadi goi
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 go, tayamo dadavina gurewa adi kaba yata aiyuwo goi isikoidi. Aba yatayadi sikaiyaka tolobona ana kwama ana kaba latuba aiyuwo goi.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Niga rini goura aiyuwo imadagidi, e kasikasina ana saisaira ogalaoina goi iyatoidi.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Ikavava, rini goura aiyuwo tuwaina imadagidi, tolobona ana kwama ana sinapatúkwana goi iyatoidi. Go moe gigipáiwala dedevina diligaemaina goi be nakae kwamayana kukuna goi.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Ikavava, búyala buruu aiyuwo ikabidi, tayamo dadavina isikoidi rini aiyuwo kasikasina ana saisaira ogalaoina goi go, tayamo dadavina isikoidi rini aiyuwo tolobona ana kwama goi. Tauna kasikasina ana saisairayana ikaaiyaka gigipáiwala dedevina diligaemaina, e geya itoboineyeta italigalígava tolobona ana kwama goi.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 E tutayana Eroni isiu ima Bateta Kimaasabaina goi, e Isileli tubunao yoidi moe kasikasina ana saisaira goi ikaavaledi, tauna tuta liliuna moe aba nuwokavata matagu goi.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Tabodayana sinaena goi aba yagoina aiyuwo yoidi Urim be Tumim kudodōidi sikaaiyaka. E tutayana Eroniyana isiu ima Yau Yauwe matagu goi kasikasina ana saisaira ilosi, e bei sinaena aba yagoinayadi ikavaledi. Go aba yagoinayadi goi bei iyagoi guna lovina nakonakae Isileli tubunao manumi.’ Tonúwala kasikasina ana saisaira be dábana aba vatúmna mana dabayogigi|src="HK00261B.TIF" size="col" copy="BBoyd" ref="28:15-43"
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 E Yauwe tuwaina kana,
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 E kwamayana goi tapora tayamo Tonúwala nukotona manuna siwodugu. Taporayana kikina sikunupedoko, tauna kwamayana geya itoboineyeta itaisa.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 Sigilumi ikavava, búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi sikabidi, mogolu keuwoina maisiyana sigilumidi, e kwamayana kikina ditonema dadavina goi sisikoidi. E nakae goura maavadaina sikabi, bere giyaidi simadagidi. Ikavava, kwamayana kikina ditonema dadavina goi sisikoidi mogolu nauyayanaidi.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 Tauna bere tayamo mogolu tayamo, bere tayamo mogolu tayamo kwamayana kikina madabokina ivaníbita nakae.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Moe kwamayana Eroni bei ilosi tutayana Tonúwala ana paisewa iguinuwedi umagu. Go bereyadi sitaitáiya tutayana Bateta Kimaasabaina goi isiu ima Yau Yauwe matagu goi o isowoduwomna. E imaiko go, adi táiya bogina anove, govila bei ikámasa.’
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 E Yauwe tuwaina kana,
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Ikavava, búyala buruu sikabi, peperuyana dabana goi dabayogigi sisiko.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 E dabayogigiyana Eroni dabana goi ikaaiyaka, e bei Isileli tubunao idi goyo ikabidi inavedi. Goyoyadi unana nakona madi goyo idi vininabeso sikimasabedi Yau Yauwe umagu. Tauna dabayogigiyana ikaiyaka dabana goi tutayana isiu ima matagu goi, e bei Yau Yauwe agite go, idi vininabesoyadi auyaonedi.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 Tomota kulatuwokōidi areko dedevina sikabi, gíluma ana tokatanaki sivini kwama tayamo saidibuna maanawena, dábana aba vatúmna be nakae gigipáiwala igilumidi.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Tomota kulatuwokōidi Eroni natunao koroto nakae adi kwama maanawedi, adi gigipáiwala be adi peperu sigilumidi idi paisewa ana kilágata manuna be ana wowoina manuna.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Kwamayadi Eroni ma natunao kuvalosīdi. Ikavava, pútuma kwābi, kuputumīdi. Kuputumidi ikavava, kukaipakuyēdi bei paisewayana nimadi goi kuyāto be nakae kukimasabēdi umagu, e bei itoboinedi Tonúwala nakae sipaisewa umagu.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Gíluma ana tokatanakiyao kulatuwokōidi tarausisi aba saidibuna Eroni ma natunao manudi sigilumidi, e talaidi sivatumdi. Tarausisiyadi adi mamanao tolobodi goi sisou sina dibuwatudi goi ikaluvila.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Eroni ma natunao bei silosidi tutayana guna Kaba Valoboda goi sisiu o neta Bateta Kimaasabaina goi sisiu sima aba kasala goi bego sipaisewa yaigu, govila bei idi tapepeko adi kiyaya sibabane, moe ámasa. Moe lovinayana ikaiyako vata tauyana be natunao be tubunao yaidi.’
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.