Êxodo 28

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E Yauwe tuwaina kana,
1 Depois tu farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe, e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 Tomota kulatuwokōidi latuwogu Eroniyana ana kwama sigilumidi kimaasabaidi ina paisewa ana kilágata manuna be ana wowoina manuna.
2 E farás vestes sagradas a Arão teu irmão, para glória e ornamento.
3 E ava korotova madi nuwopolala neta nuwopolala bogina aavinidi kulatuwokōidi Eroni ana kwama sigilumidi bei kwamayadi pasidi tauyana kimaasabaina, e kina guna Tonúwala nakae ipaaisewa manugu.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenho enchido do espírito da sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
4 Ame kwamayadi bei sigilumidi: Kasikasina ana saisaira, tolobona ana kwama, kwama maanawena, saidibuna maanawena, dábana aba vatúmna be gigipáiwala. Tauna nakae Eroni ma natunao adi kwama sigilumidi kimaasabaidi guna paisewa manuna, e tauyadi itoboinedi guna Tonuwalayao nakae sipaaisewa manugu.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra, e um cinto; farão, pois, santas vestes para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Tauyadi tokatanaki búyala goura siwodugudi be búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi be nakae areko dedevidi sikabidi, Tonúwala ana kwama ana gíluma manuna.’ Tonúwala ana kwama|src="HK00267B.TIF" size="col" copy="BBoyd" ref="28:1-5"
5 E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
6 E Yauwe tuwaina kana,
6 E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Aba latuba aiyuwo sigilumidi, e kwamayadi aiyuwo matakubudi goi igilumipatukoidi.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 Ikavava, kwamayana ana gigipáiwala igilumidoko, ana kaigigita dedevina toina. Go gigipaiwalayana kwama goi igilumipatuko. Ana búyala be ana kareko moe kwamayana nakae.
8 E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, igualmente, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Gurewa esaaesaidi anikisi aiyuwo ikabidi, e yatadi goi Isileli natunao yawou aiyuwo yoidi iginidi.
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 Youyadi ainima tayamo gurewa tayamo goi, e ainima tayamo moe gurewa aiyuwoina goi go, adi bíbina goi iginidi.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
11 — ausente —
11 Conforme à obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 — ausente —
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
13 — ausente —
13 Farás também engastes de ouro,
14 E ikauvapotedi ikavava, goura maavadaina goi seni nakae aiyuwo inoedi. Inoedi ikavava, gurewayadi adi kaba yata goi ikauvapotedi.’
14 E duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 E Yauwe tuwaina kana,
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme à obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Tabodayana bei inunumi, ana mamanao be nakae ana papaeva sivavasa, moe nimakulemwasi aito.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 Tabodayana goi gurewa esaaesaidi túwana aivasi goi ikauvapotedi.
17 E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras; a ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 Túwana aiyuwoina goi gurewayadi yoidi turakoisi, sapaire be emeradi iyatoidi.
18 E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante;
19 Túwana aitonina goi gurewayadi yoidi diyasinta, ágeta be ametísta iyatoidi.
19 E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
20 Túwana aivasina goi gurewayadi yoidi kwatisi, anikisi be diyáspa iyatoidi.
20 E a quarta ordem será de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 Gurewayadi tamo tamo goi Isileli natunao yawou aiyuwo yoidi tamo tamo iginidi. Tauna gurewa tayamo, you tayamo, gurewa tayamo, you tayamo. Youyadi Isileli tubunao adi dala yoidi.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Tuwaina gíluma ana tokatanaki kulatuwōko goura maavadaina bei ikabi, kasikasina ana saisaira ana seni nakae inoedi.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra trançada de ouro puro.
23 Kasikasina ana saisaira matakubuna aiyuwo diligaemaina goi rini goura aiyuwo ikauvapotedi.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Ikavava, seniyadi goura tayamo dadavina isikoidi riniyadi goi
24 Então porás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 go, tayamo dadavina gurewa adi kaba yata aiyuwo goi isikoidi. Aba yatayadi sikaiyaka tolobona ana kwama ana kaba latuba aiyuwo goi.
25 E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira colocarás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Niga rini goura aiyuwo imadagidi, e kasikasina ana saisaira ogalaoina goi iyatoidi.
26 Farás também dois anéis de ouro, e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Ikavava, rini goura aiyuwo tuwaina imadagidi, tolobona ana kwama ana sinapatúkwana goi iyatoidi. Go moe gigipáiwala dedevina diligaemaina goi be nakae kwamayana kukuna goi.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 Ikavava, búyala buruu aiyuwo ikabidi, tayamo dadavina isikoidi rini aiyuwo kasikasina ana saisaira ogalaoina goi go, tayamo dadavina isikoidi rini aiyuwo tolobona ana kwama goi. Tauna kasikasina ana saisairayana ikaaiyaka gigipáiwala dedevina diligaemaina, e geya itoboineyeta italigalígava tolobona ana kwama goi.
28 E ligarão o peitoral, com os seus anéis, aos anéis do éfode por cima, com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 E tutayana Eroni isiu ima Bateta Kimaasabaina goi, e Isileli tubunao yoidi moe kasikasina ana saisaira goi ikaavaledi, tauna tuta liliuna moe aba nuwokavata matagu goi.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Tabodayana sinaena goi aba yagoina aiyuwo yoidi Urim be Tumim kudodōidi sikaaiyaka. E tutayana Eroniyana isiu ima Yau Yauwe matagu goi kasikasina ana saisaira ilosi, e bei sinaena aba yagoinayadi ikavaledi. Go aba yagoinayadi goi bei iyagoi guna lovina nakonakae Isileli tubunao manumi.’ Tonúwala kasikasina ana saisaira be dábana aba vatúmna mana dabayogigi|src="HK00261B.TIF" size="col" copy="BBoyd" ref="28:15-43"
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor: assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 E Yauwe tuwaina kana,
31 Também farás o manto do éfode, todo de azul.
32 E kwamayana goi tapora tayamo Tonúwala nukotona manuna siwodugu. Taporayana kikina sikunupedoko, tauna kwamayana geya itoboineyeta itaisa.
32 E a abertura da cabeça estará no meio dele; esta abertura terá uma borda de obra tecida ao redor; como abertura de cota de malha será, para que não se rompa.
33 Sigilumi ikavava, búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi sikabidi, mogolu keuwoina maisiyana sigilumidi, e kwamayana kikina ditonema dadavina goi sisikoidi. E nakae goura maavadaina sikabi, bere giyaidi simadagidi. Ikavava, kwamayana kikina ditonema dadavina goi sisikoidi mogolu nauyayanaidi.
33 E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Tauna bere tayamo mogolu tayamo, bere tayamo mogolu tayamo kwamayana kikina madabokina ivaníbita nakae.
34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas bordas do manto ao redor,
35 Moe kwamayana Eroni bei ilosi tutayana Tonúwala ana paisewa iguinuwedi umagu. Go bereyadi sitaitáiya tutayana Bateta Kimaasabaina goi isiu ima Yau Yauwe matagu goi o isowoduwomna. E imaiko go, adi táiya bogina anove, govila bei ikámasa.’
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
36 E Yauwe tuwaina kana,
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como as gravuras de selos: SANTIDADE AO SENHOR.
37 Ikavava, búyala buruu sikabi, peperuyana dabana goi dabayogigi sisiko.
37 E atá-la-ás com um cordão de azul, de modo que esteja na mitra, na frente da mitra estará;
38 E dabayogigiyana Eroni dabana goi ikaaiyaka, e bei Isileli tubunao idi goyo ikabidi inavedi. Goyoyadi unana nakona madi goyo idi vininabeso sikimasabedi Yau Yauwe umagu. Tauna dabayogigiyana ikaiyaka dabana goi tutayana isiu ima matagu goi, e bei Yau Yauwe agite go, idi vininabesoyadi auyaonedi.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor.
39 Tomota kulatuwokōidi areko dedevina sikabi, gíluma ana tokatanaki sivini kwama tayamo saidibuna maanawena, dábana aba vatúmna be nakae gigipáiwala igilumidi.
39 Também farás túnica de linho fino; também farás uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 Tomota kulatuwokōidi Eroni natunao koroto nakae adi kwama maanawedi, adi gigipáiwala be adi peperu sigilumidi idi paisewa ana kilágata manuna be ana wowoina manuna.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão, e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Kwamayadi Eroni ma natunao kuvalosīdi. Ikavava, pútuma kwābi, kuputumīdi. Kuputumidi ikavava, kukaipakuyēdi bei paisewayana nimadi goi kuyāto be nakae kukimasabēdi umagu, e bei itoboinedi Tonúwala nakae sipaisewa umagu.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também seus filhos; e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Gíluma ana tokatanakiyao kulatuwokōidi tarausisi aba saidibuna Eroni ma natunao manudi sigilumidi, e talaidi sivatumdi. Tarausisiyadi adi mamanao tolobodi goi sisou sina dibuwatudi goi ikaluvila.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; irão dos lombos até as coxas.
43 Eroni ma natunao bei silosidi tutayana guna Kaba Valoboda goi sisiu o neta Bateta Kimaasabaina goi sisiu sima aba kasala goi bego sipaisewa yaigu, govila bei idi tapepeko adi kiyaya sibabane, moe ámasa. Moe lovinayana ikaiyako vata tauyana be natunao be tubunao yaidi.’
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.