Êxodo 23

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E Yauwe tuwaina kana,
1 Não admitirás falso boato, e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Taabu boda gagaina idi guinuwa goyogoyoidi goi kosiiukōidi. Neta kotu goi boda sipola latuwodi kotuyana sibugoyai, e taabu kotalavaita polapōla bego kovaitedi.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com a maioria para torcer o direito.
3 Neta tookaina siekotuye go, tokainayana kogite nukotomi igoyo, taabu tokainayana pola goi koovavāite ina kaiyakomou pasina.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Neta ami kaleya ina bulumakau o ina ase ina kali goi isowóduwo iketoiya besobeso go, kobabane, e kokābi kokaluvilemnēi toni yoguyogu yaina goi.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Neta ami kaleya ina ase ikapusi kónana moumoudi ikaavaledi pasina, e taabu aseyana kookalāve, go sem ami kaleya kovāite, e aseyana kobutāoe.
5 Se vires o jumento, daquele que te odeia, caído debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 E tookaidi yaimi goi mami kivavasa adi kotu goi kotakīnona.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 E taabu kotalavaita polapōla. Tomota tutubeso be nakae tokibóbwata imi kotu goi taabu kotaagonēdi sikamakámasa. Moitamo. Avatauwa komi yaimi nakae koguinuwe, geya anuwotaoimita.
7 De palavras de falsidade te afastarás, e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Kotu goi neta tomota tayamo mani ivinimi bego kopola, maniyana taabu kokabikābi. Maniyana pasina geya itoboinemita kogitedoko nako bóbwara moitamo go, nako pola. Aiyuwoina moe sinapuyana goi tokibóbwata ina talavaita mooitamoina kobugoyai.
8 Também suborno não tomarás; porque o suborno cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 Tomalatonikasa taabu koyogeedegēde. Komi bogina koyagoi tomalatonikasa adi lotówana nakonakae. Moitamo. Boi komi tomalatonikasa nakae Itipita goi.’
9 Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 E Yauwe tuwaina kana,
10 Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 Go tala ainima aiyuwoina goi, e poyapoyayana iwaiwasi, taabu koobagūli. Niga neta amo poyapoyayana goi awoinu itabo, tookaidi yaimi goi kotagonēdi sina sikabi, avadi. Go kaga tokaidiyadi geya sikabiyeta, e woiwoi kotagonēdi sina sikani. Ame nakae koguinūwe imi oine tanuidi manudi be nakae imi kalova oribe tanuidi manudi.
11 Mas ao sétimo a dispensarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e da sobra comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Maliyalina ainima tayamo goi koopaisēwa go, maliyalina ainima aiyuwoina goi kowaiwāsi bei imi bulumakauyao be imi aseyao itoboinedi siwaiwasi, nakae imi pakonayao|lemma="Paakonina" sibíbina yaimi be nakae tomalatonikasa itoboinedi siwaiwasi.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
13 E kaga liliuna bogina alatuwokoimi, e konōve. Go basaleliuyao yoidi taabu koduuduwēdi. Nakae taabu tauyadi yoidi sopami goi sisowōduwo.’
13 E em tudo o que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 E Yauwe tuwaina kana,
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Aikayana vakuumgoina moe Beredi Pokaka Aikanina kowodūgu. Maliyalina ainima aiyuwo beredi pokaka kokakāika tukówana Abib goi nakae bogina alatuwokoimi. Amo tukowanayana sinaena Itipita goi kosowóduwo. Go taabu nima kaka komamāima matagu goi, go sem mami vininabeso kōma kosakulūlu yaigu.
15 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de Abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça vazio perante mim;
16 Keuwokumgo Aikanina kowodūgu. Amo aikaniyana goi dibayoya keuwokumgoina kokāsale yaigu. Aikayana sivatonina moe Lolágata Aikanina kowodūgu tala ana kaba lukavava goi tutayana távina ikavava.
16 E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita, à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Sivato tala tayamo goi komi koroto kōma kosowōduwo Yau Yauwe imi Tomoya matagu goi.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor DEUS.
18 E, neta yoguyogu kokaumate, kogabu bego kokasale yaigu, e taabu yoguyoguyana ikaikaina beredi mana isti taiyao kokaasalēdi. Neta yoguyogu tayamo bego kogabu kokasale yaigu, sabalina taabu koyatoyāto bego itomo kokasale.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até pela manhã.
19 Imi dibayoya keuwokumgoina dedevina toina imi poyapoya goi komēdi Yau Yauwe imi Yaubada guna Kaba Kaiyaka goi.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 E Yauwe tuwaina kana,
20 Eis que eu envio um anjo diante de ti, para que te guarde pelo caminho, e te leve ao lugar que te tenho preparado.
21 Mami dodókana Tauyana niyana konōve. Taabu sopana kokapiipilāve. Bogina koyagoi. Imi kapipilovayana bei geya inuwotaoidita. Yau akaaiyaka tauyana yaina, tauna tauyana guna katumapu nakae.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebeldia; porque o meu nome está nele.
22 Neta guna aneroseyana sopana kokabikaonedoko be koguinuwe nakae bogina alatuwokoimi, e komi ami kaleyayao Yau nakae guna kaleyayao. Avatau bego ivayaviya komi yaimi, e Yau nakae avayaviya tauyana yaina.
22 Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Moitamo. Guna aneroseyana bei ivakedemi kona kidi Emori tubunao, Eta tubunao, Perisi tubunao, Kenani tubunao, Ivai tubunao be nakae Iyebusi tubunao idi poyapoya goi. Amo tauyadi bei amtulidi.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos perizeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus; e eu os destruirei.
24 Taabu kovaatugūyala kokanakabobo be taabu kokatetaagonēmi idi basaleliuyao yaidi goi. Taabu idi sinapu kovatotoowonēdi. Go sem kovasobusobuyedokōidi be nakae idi dídiya aba sakululu kokauvisivisīdi.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme às suas obras; antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 Kokatetagonēmi Yau Yauwe imi Yaubada yaigu go, nimaiyagu avinimi, nakae avami be ami bwae bei avamamailidi go, imi katówana bei akabidi akalavedi.
25 E servireis ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Vevina yaimi goi geya tayaamo bei ikogúyala o ikágala geya. Yawoimi bei akimamanavedi.
26 Não haverá mulher que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 Yau bei avakumgoiyemi ami kaleyayao akatumatoisidi gagaina. Tutayana kovalobodedi, bei nuwodi akiwowonidi, e bei sisiyaemi.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, destruindo a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Bwanou bei aetunedi sivakumgoiyemi sina bei Ivai tubunao, Kenani tubunao be nakae Eta tubunao sivatapiyedi sisiya.
28 Também enviarei vespões adiante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus de diante de ti.
29 Go tala tayamo goi geya avatapiyedita, govila bei poyapoya ikágala be nakae woiwoi sisusáila badabada sisaki, e sikanimi.
29 Não os lançarei fora de diante de ti num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Giyaina be giyaina avatapiyedi ana kadókana komi kosusáila nakae itoboinemi poyapoyayana kokabi imi kaba lovina.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
31 Imi poyapoyayana ana túwana bei ayatoidi ame nakae: Négwasa Kayakayaina ina da Palisiti idi négwasa. Aiyuwoina yoyowo goi ina sákala Yuparetisi goi. Toni kasa bei nimami goi ayatoidi bego itoboinemi kotogagasavedi.
31 E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Go taabu toni kasayadi be idi basaleliuyao kokanasiiukōidi.
32 Não farás aliança alguma com eles, ou com os seus deuses.
33 Taabu kotaagonēdi poyapoyayana goi sikaaiyaka, govila bei kidi pasidi kogoyo yaigu. Neta idi basaleliuyao yaidi kokatetagonemi, moe nakae ami síkwana kowodugu yaimi.’
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente isso será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.