Êxodo 1

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Boi Isileli natunao koroto madi bodayáuwo taiyao sima Itipita goi sikaaiyaka. Natunaoyadi yoidi ame nakae:
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua família:
2 Rubeni, Simioni, Livai, Yuda,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 Isakara, Sebuloni, Beniyamina,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 Dani, Napatali, Gadai be Aseri.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 E Yakobo mana bodayáuwo liliudi adi badabada 70 taiyao sina. E kina go natuna Iyosepa bogina Itipita goi ikaaiyaka.
5 Todos os descendentes diretos de Jacó foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 E sikaiyaka aaa, Iyosepayana ma senao be nakae amo malamalagatayana sikamasa kówasa.
6 Com o tempo morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 E kidi go Isileli tubudiyao sisusáila gagaina toina nakae sibadabada be nakae sitogaga toina, tauna asayana Itipita kidi sivakayaodei.
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, aumentaram muito, se multiplicaram e se tornaram extremamente fortes, de maneira que a terra se encheu deles.
8 E sikaaiyaka go, da Itipita adi tolovina vau itáoya go, Iyosepa ina guinuwa geya ikamoitamoeyeta.
8 Nesse meio-tempo, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não havia conhecido José.
9 E ina bodao da Itipita ilatuwokoidi idigo kana,
9 Ele disse ao seu povo: — Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 Mada nuwopolala tasikogigīdi, govila bei tuwaina sisusáila, e niga neta yaviya isowóduwo, kidi bei sina ada kaleyayao taiyao sisiukoidi sima silauida, namliyeta asa sikalave.’
10 Vejam! Precisamos usar de astúcia para com esse povo, para que não se multiplique, e para evitar que, em caso de guerra, ele se alie aos nossos inimigos, lute contra nós e saia da terra.
11 Tuwo da Itipita ame nakae siguinuwe: Itipita korotoidi sikinavedi sivayokoidi kidi Isileli tubunao adi tolovinao, e paisewa moumouna goi sikinenetedi. Paisewayana ame nakae: Asa aiyuwo Pitom be Ramasesi siyowóidi, e bei asayadi sinaedi goi Pero ina sánala sikaaiyaka be nakae kónana adi vada siyatoidi.
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligir com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram para Faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 E tuta tamo tamo paisewa moumouna tuwaina sivinidi, e kidi Isileli tubunao tuwaina siisusáila nakae tuwaina asa situgidagidali. Tuwo kidi da Itipitayadi sigitedi odi isilali.
12 Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam, de maneira que os egípcios se inquietavam por causa dos filhos de Israel.
13 E tuwo geya idi nuwokapisimo Isileli tubunao sipakoidi|lemma="Paakonina" sikogúyala gagaina toina.
13 Então os egípcios, com tirania, escravizaram os filhos de Israel
14 Paisewa moumouna sivinidi, tauna sikaiyako mou. Idi kaiyakomouyana ame nakae: Vaega be limou taiyao sipopolidi sigabudi simalagurewa nakae, e idi vada siyowóidi be nakae idi tánuwo goi sipaisewa. Paisewa liliunakova goi da Itipita geya idi nuwokapisimo Isileli tubunao sipakoidi sikogúyala gagaina toina. Isileli tubunao da Itipita idi pakonayao, e vaega aiigabudi siwodugudi|src="C023psgr.tif" size="col" ref="1:11-14"
14 e lhes amargaram a vida com dura servidão: preparar o barro, fabricar tijolos e fazer todo tipo de trabalho no campo. Todo este serviço lhes era imposto com tirania.
15 E amo tutayana vevina Iberiu idi tovenatunavaita adi taiyuwo sikaaiyaka, tayamo yoina Sipira, tayamo yoina Puwa. Tuta tayamo da Itipita adi tolovina ilatuwokoidi idigo kana,
15 O rei do Egito deu uma ordem às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra se chamava Puá.
16 ‘Tutayana vevina Iberiu sivenátuna, kovaitēdi go, natudiyao kogitēdi. Neta koroto, e kokaumatēdi go, neta vevina, e koyatōidi.’
16 Ele disse: — Quando vocês servirem de parteira às mulheres hebreias, verifiquem se é menino ou menina; se for menino, matem; se for menina, deixem viver.
17 E kidi vevinayadi Yaubada siwowoine, tauna da Itipita adi tolovina ina lovina sikapipilave, go sem gogómana liliudi, koroto be vevina, siyatoidi maa yawoidi.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram o que o rei do Egito lhes havia ordenado; pelo contrário, deixaram viver os meninos.
18 Go tolovinayana livala inove bego vevinayadi ina lovina sikapipilave. Tuwo vala ietune ina iduduwedi sima ilatuwokoidi idigo kana,
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras e lhes perguntou: — Por que vocês fizeram isso e deixaram viver os meninos?
19 E kidi vevinayadi sidigo kadi,
19 As parteiras responderam a Faraó: — É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e dão à luz antes que a parteira chegue.
20 E vevina tovaita adi taiyuwokova kina Yaubada iyabobonedi, tuwo Isileli tubunao tuwaina sisusáila be nakae sitogaga gagaina.
20 E Deus foi bom para as parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 Vevinayadi Yaubada siwowoine, tauna ikitogagedi, e itoboinedi sikéuwama.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 E tuwo Pero ina bodao da Itipita liliudi ilovinaedi idigo kana,
22 Então Faraó deu ordem a todo o seu povo, dizendo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos hebreus que nascerem; quanto às meninas, deixem viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.