Êxodo 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 Boi Isileli natunao koroto madi bodayáuwo taiyao sima Itipita goi sikaaiyaka. Natunaoyadi yoidi ame nakae:
1 Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
2 Rubeni, Simioni, Livai, Yuda,
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 Isakara, Sebuloni, Beniyamina,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 Dani, Napatali, Gadai be Aseri.
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 E Yakobo mana bodayáuwo liliudi adi badabada 70 taiyao sina. E kina go natuna Iyosepa bogina Itipita goi ikaaiyaka.
5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 E sikaiyaka aaa, Iyosepayana ma senao be nakae amo malamalagatayana sikamasa kówasa.
6 Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 E kidi go Isileli tubudiyao sisusáila gagaina toina nakae sibadabada be nakae sitogaga toina, tauna asayana Itipita kidi sivakayaodei.
7 Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
8 E sikaaiyaka go, da Itipita adi tolovina vau itáoya go, Iyosepa ina guinuwa geya ikamoitamoeyeta.
8 Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
9 E ina bodao da Itipita ilatuwokoidi idigo kana,
9 Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
10 Mada nuwopolala tasikogigīdi, govila bei tuwaina sisusáila, e niga neta yaviya isowóduwo, kidi bei sina ada kaleyayao taiyao sisiukoidi sima silauida, namliyeta asa sikalave.’
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
11 Tuwo da Itipita ame nakae siguinuwe: Itipita korotoidi sikinavedi sivayokoidi kidi Isileli tubunao adi tolovinao, e paisewa moumouna goi sikinenetedi. Paisewayana ame nakae: Asa aiyuwo Pitom be Ramasesi siyowóidi, e bei asayadi sinaedi goi Pero ina sánala sikaaiyaka be nakae kónana adi vada siyatoidi.
11 Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
12 E tuta tamo tamo paisewa moumouna tuwaina sivinidi, e kidi Isileli tubunao tuwaina siisusáila nakae tuwaina asa situgidagidali. Tuwo kidi da Itipitayadi sigitedi odi isilali.
12 Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 E tuwo geya idi nuwokapisimo Isileli tubunao sipakoidi|lemma="Paakonina" sikogúyala gagaina toina.
13 Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
14 Paisewa moumouna sivinidi, tauna sikaiyako mou. Idi kaiyakomouyana ame nakae: Vaega be limou taiyao sipopolidi sigabudi simalagurewa nakae, e idi vada siyowóidi be nakae idi tánuwo goi sipaisewa. Paisewa liliunakova goi da Itipita geya idi nuwokapisimo Isileli tubunao sipakoidi sikogúyala gagaina toina. Isileli tubunao da Itipita idi pakonayao, e vaega aiigabudi siwodugudi|src="C023psgr.tif" size="col" ref="1:11-14"
14 assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
15 E amo tutayana vevina Iberiu idi tovenatunavaita adi taiyuwo sikaaiyaka, tayamo yoina Sipira, tayamo yoina Puwa. Tuta tayamo da Itipita adi tolovina ilatuwokoidi idigo kana,
15 Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
16 ‘Tutayana vevina Iberiu sivenátuna, kovaitēdi go, natudiyao kogitēdi. Neta koroto, e kokaumatēdi go, neta vevina, e koyatōidi.’
16 dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
17 E kidi vevinayadi Yaubada siwowoine, tauna da Itipita adi tolovina ina lovina sikapipilave, go sem gogómana liliudi, koroto be vevina, siyatoidi maa yawoidi.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
18 Go tolovinayana livala inove bego vevinayadi ina lovina sikapipilave. Tuwo vala ietune ina iduduwedi sima ilatuwokoidi idigo kana,
18 Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
19 E kidi vevinayadi sidigo kadi,
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.
20 E vevina tovaita adi taiyuwokova kina Yaubada iyabobonedi, tuwo Isileli tubunao tuwaina sisusáila be nakae sitogaga gagaina.
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 Vevinayadi Yaubada siwowoine, tauna ikitogagedi, e itoboinedi sikéuwama.
21 Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
22 E tuwo Pero ina bodao da Itipita liliudi ilovinaedi idigo kana,
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.