Êxodo 17
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 E kai Isileli tubunao liliuma katáoya Sini Yoyowoina kakalave, kaketoiya nakae Yauwe ilatuwokoima. Kakanaliya kana asa Rapidim goi katunagu. Ego amoko goi bwae geya.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Tuwo tomotayadi sikaumakimaki yaigu, sidigo kadi,
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Go kidi maedi siyápasa toina, e sikaukulukúluwo yaigu sidigo kadi,
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 E atumadádana Yauwe yaina adigo kagu,
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Yauwe idigo kana,
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Kunōve. Yau bei matam goi aatáoya, amoko gurewa yatana Koya Korevi goi. E gurewayana kulāui, e bwae bei idau go, tomotayadi itoboinedi sinim.’
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Tuwo asayana avayou Mesa be Meriba unana boi Isileli tubunao sikaumakimaki be nakae Yauwe sivakakone tutayana kadi,
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 E Amaleki tubunao sima Rapidim goi Isileli tubunao taiyao sivayaviya.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 E tuwo Iyosuwa alatuwoko adigo kagu,
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Tuwo Iyosuwa iguinuwa kaga nakae bogina adige. Korotoyadi taiyao sina sivayaviya Amaleki tubunao yaidi. Kai go Eroni, Ure be yau katuko kana koya yatana.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Tutayana nimagu akatulagasidi, e Isileli tubunao sitogaga go, neta nimagu akatusobuyedi, e kidi Amaleki tubunao sitogaga.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 E nimagu bogina sineneta, tuwo Eroni be Ure sina gurewa gagaina sipuli sime siyato guna kaba tusobu. Tuwo yatana atusobu go, tauyadi nimagu sikatulagasidi sikalipaiwolidi, tayamo dadavina, tayamo dadavina. Tauna nimagu sikasa ana kadókana níyala isaliu.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Tuwo Iyosuwa mana tovayaviyayao sitogaga, e Amaleki tubunao sisi goi sivasobusobuyedi.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 E yaviya ikavava, Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Tuwo dídiya akaudakodako aba kasala manuna go, aba kasalayana avayou Yauwe Guna Bísala.
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Adigo kagu,
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.