Êxodo 17

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E kai Isileli tubunao liliuma katáoya Sini Yoyowoina kakalave, kaketoiya nakae Yauwe ilatuwokoima. Kakanaliya kana asa Rapidim goi katunagu. Ego amoko goi bwae geya.
1 O povo de Israel saiu do deserto de Sim, caminhando de um lugar para outro, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Eles acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.
2 Tuwo tomotayadi sikaumakimaki yaigu, sidigo kadi,
2 Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o
3 Go kidi maedi siyápasa toina, e sikaukulukúluwo yaigu sidigo kadi,
3 Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: — Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?
4 E atumadádana Yauwe yaina adigo kagu,
4 Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor . Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
5 Yauwe idigo kana,
5 O Senhor disse a Moisés: — Escolha entre eles alguns líderes e passe com eles na frente do povo. Leve também o bastão com o qual você bateu no rio Nilo.
6 Kunōve. Yau bei matam goi aatáoya, amoko gurewa yatana Koya Korevi goi. E gurewayana kulāui, e bwae bei idau go, tomotayadi itoboinedi sinim.’
6 Eu estarei diante de você em cima de uma rocha, ali no monte Sinai. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber. E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.
7 Tuwo asayana avayou Mesa be Meriba unana boi Isileli tubunao sikaumakimaki be nakae Yauwe sivakakone tutayana kadi,
7 Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá , pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O
8 E Amaleki tubunao sima Rapidim goi Isileli tubunao taiyao sivayaviya.
8 Os amalequitas vieram e atacaram os israelitas em Refidim.
9 E tuwo Iyosuwa alatuwoko adigo kagu,
9 Então Moisés deu a Josué a seguinte ordem: — Escolha alguns homens e amanhã cedo vá com eles lutar por nós contra os amalequitas. Eu ficarei no alto do monte, segurando o bastão de Deus.
10 Tuwo Iyosuwa iguinuwa kaga nakae bogina adige. Korotoyadi taiyao sina sivayaviya Amaleki tubunao yaidi. Kai go Eroni, Ure be yau katuko kana koya yatana.
10 Josué fez o que Moisés havia ordenado e foi combater os amalequitas. Enquanto isso, Moisés, Arão e Hur subiram até o alto do monte.
11 Tutayana nimagu akatulagasidi, e Isileli tubunao sitogaga go, neta nimagu akatusobuyedi, e kidi Amaleki tubunao sitogaga.
11 Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.
12 E nimagu bogina sineneta, tuwo Eroni be Ure sina gurewa gagaina sipuli sime siyato guna kaba tusobu. Tuwo yatana atusobu go, tauyadi nimagu sikatulagasidi sikalipaiwolidi, tayamo dadavina, tayamo dadavina. Tauna nimagu sikasa ana kadókana níyala isaliu.
12 Quando os braços de Moisés ficaram cansados, Arão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, seguravam os braços de Moisés. Desse modo os seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.
13 Tuwo Iyosuwa mana tovayaviyayao sitogaga, e Amaleki tubunao sisi goi sivasobusobuyedi.
13 E assim Josué derrotou completamente os amalequitas.
14 E yaviya ikavava, Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Escreva um relatório dessa vitória a fim de que ela seja lembrada. Diga a Josué que eu vou destruir completamente os amalequitas.
15 Tuwo dídiya akaudakodako aba kasala manuna go, aba kasalayana avayou Yauwe Guna Bísala.
15 Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: “O Senhor Deus é a minha bandeira.”
16 Adigo kagu,
16 Depois disse: — Segurem bem alto a bandeira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.