Êxodo 15
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 E ame tutayana yau Isileli tubunao taiyao vesi ame kavesiye Yauwe yaina kama,
1 Então, entoou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor , e disseram: Cantarei ao lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Yauwe kina guna Tokitogaga;
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Yauwe kina tovayaviya tayamo.
3 O Senhor é homem de guerra;
4 Pero ina sariyota be nakae ina tovayaviyayao liliudi,
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 Négwasa dimowonina ilataoidi.
5 Os vagalhões os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Yauwe,
6 A tua destra, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua destra, ó
7 Im togaga ana kakainaki goi am kaleyayao kutogooisavedi.
7 Na grandeza da tua excelência, derribas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como restolho.
8 Kubum ipulu yawoim kusalauwe,
8 Com o resfolgar das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; os vagalhões coalharam-se no coração do mar.
9 Ada kaleyayao sigagágasa kadi,
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.
10 Go Yauwe,
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 Yauwe,
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 Tutayana nimakakataim kuyosale,
12 Estendeste a destra; e a terra os tragou.
13 Im lokata goi
13 Com a tua beneficência guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Ituli ta boda valem sinove,
14 Os povos o ouviram, eles estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 Amo tutayana da Idom adi tolovinao
15 Ora, os príncipes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 Ame tauyadi matoita gagaina toina bei iyoisidi.
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 Nava kai im bodao bei kumema kama
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que aparelhaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Yauwe bei ikalibubuna vata!’
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 Ame vesiyana unana Pero ina osiyao|lemma="Osi" nakae ina sariyota madi tokabikunuwoyao be ina tovayaviyayao sipoikíkina bego négwasa nauyayanaina goi sivadámana, e negwasayana Yauwe ikaluvilemnei da Itipita ikautumdi. E kai go Isileli tubunao kaketoiya poyapoya sayasayaina négwasa nauyayanaina goi.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavalarianos, entraram no mar, e o Senhor fez tornar sobre eles as águas do mar; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 E Eroni be yau niuma Miriyam, tauyana Yaubada ina tokabivalavala tayamo, girada ikabi ilauláuwo go, vevina liliudi mlina goi madi girada silauláusa.
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, tomou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 E Miriyamyana vesi ame ivesiye yaidi idigo kana,
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao e precipitou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 E Isileli tubunao alatuwokoidi katáoya Négwasa Kayakayaina kakalave kana Sura yoyowoina goi. Amoko goi kaaketoiya nakae maliyalina aito go, geya tayaamo bwae kababane.
22 Fez Moisés partir a Israel do mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Tuwo kaketoiya kama asa Mara goi bwae kababane go, geya itoboinemeta kanim. Bwaeyana itamatama. Moe pasina asayana kaduduwe Mara.
23 Afinal, chegaram a Mara; todavia, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se-lhe Mara.
24 Tuwo tomota liliudi sikaukulukúluwo yau yaigu sidigo kadi,
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Sikaukulukúluwo go, atumadádana Yauwe yaina vaita manuna. Tuwo alova tayamo ivatulukoigu kana,
25 Então, Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou uma árvore; lançou-a Moisés nas águas, e as águas se tornaram doces. Deu-lhes ali estatutos e uma ordenação, e ali os provou,
26 idigo kana,
26 e disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante dos seus olhos, e deres ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma enfermidade virá sobre ti, das que enviei sobre os egípcios; pois eu sou o Senhor , que te sara.
27 Ibóbwara ikavava, katáoya, Mara kakalave kana asa Elim goi. Amoko goi doelu ana badabada yawou aiyuwo be nakae deiti alovaidi 70 sikaaiyaka. Tuwo amoko bwae kikina goi katunagu.
27 Então, chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e se acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.