Êxodo 15
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ACF
1 E ame tutayana yau Isileli tubunao taiyao vesi ame kavesiye Yauwe yaina kama,
1 Então cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Yauwe kina guna Tokitogaga;
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus, portanto lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 Yauwe kina tovayaviya tayamo.
3 O Senhor é homem de guerra; o Senhor é o seu nome.
4 Pero ina sariyota be nakae ina tovayaviyayao liliudi,
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no Mar Vermelho.
5 Négwasa dimowonina ilataoidi.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Yauwe,
6 A tua destra, ó Senhor, se tem glorificado em poder, a tua destra, ó Senhor, tem despedaçado o inimigo;
7 Im togaga ana kakainaki goi am kaleyayao kutogooisavedi.
7 E com a grandeza da tua excelência derrubaste aos que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como o restolho.
8 Kubum ipulu yawoim kusalauwe,
8 E com o sopro de tuas narinas amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 Ada kaleyayao sigagágasa kadi,
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Go Yauwe,
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 Yauwe,
11 Ó Senhor, quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu glorificado em santidade, admirável em louvores, realizando maravilhas?
12 Tutayana nimakakataim kuyosale,
12 Estendeste a tua mão direita; a terra os tragou.
13 Im lokata goi
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste a este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Ituli ta boda valem sinove,
14 Os povos o ouviram, eles estremeceram, uma dor apoderou-se dos habitantes da Filístia.
15 Amo tutayana da Idom adi tolovinao
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos dos moabitas apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Ame tauyadi matoita gagaina toina bei iyoisidi.
16 Espanto e pavor caiu sobre eles; pela grandeza do teu braço emudeceram como pedra; até que o teu povo houvesse passado, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 Nava kai im bodao bei kumema kama
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Yauwe bei ikalibubuna vata!’
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente;
19 Ame vesiyana unana Pero ina osiyao|lemma="Osi" nakae ina sariyota madi tokabikunuwoyao be ina tovayaviyayao sipoikíkina bego négwasa nauyayanaina goi sivadámana, e negwasayana Yauwe ikaluvilemnei da Itipita ikautumdi. E kai go Isileli tubunao kaketoiya poyapoya sayasayaina négwasa nauyayanaina goi.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 E Eroni be yau niuma Miriyam, tauyana Yaubada ina tokabivalavala tayamo, girada ikabi ilauláuwo go, vevina liliudi mlina goi madi girada silauláusa.
20 Então Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 E Miriyamyana vesi ame ivesiye yaidi idigo kana,
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 E Isileli tubunao alatuwokoidi katáoya Négwasa Kayakayaina kakalave kana Sura yoyowoina goi. Amoko goi kaaketoiya nakae maliyalina aito go, geya tayaamo bwae kababane.
22 Depois fez Moisés partir os israelitas do Mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto, e não acharam água.
23 Tuwo kaketoiya kama asa Mara goi bwae kababane go, geya itoboinemeta kanim. Bwaeyana itamatama. Moe pasina asayana kaduduwe Mara.
23 Então chegaram a Mara; mas não puderam beber das águas de Mara, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 Tuwo tomota liliudi sikaukulukúluwo yau yaigu sidigo kadi,
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Sikaukulukúluwo go, atumadádana Yauwe yaina vaita manuna. Tuwo alova tayamo ivatulukoigu kana,
25 E ele clamou ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces. Ali lhes deu estatutos e uma ordenança, e ali os provou.
26 idigo kana,
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Ibóbwara ikavava, katáoya, Mara kakalave kana asa Elim goi. Amoko goi doelu ana badabada yawou aiyuwo be nakae deiti alovaidi 70 sikaaiyaka. Tuwo amoko bwae kikina goi katunagu.
27 Então vieram a Elim, e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.