Efésios 4

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tauna, guna spwagógana ida Tomoya taiyao pasina yau deri ana tokaiyaka, e komi boi Yaubada iduuduwemi toinina ina bodao akatuliwolemi bego kooketōiya nakae ina bodao itoboinedi siiketoiya. Ame nakae:
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Yawoimi ana madabokina goi mami nuwotokai be mami sakululu, imi egamogamogu manukaina go, mami matakoi koaaramāitana tomota liliudi yaidi goi.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Tuwaina Baloma Kimaasabaina ilamgogoida kita taspwagógana, tauna komi kopoisōgana bego imi tuboina koyoisiikavate goi kospwagogana vata.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Ida spwagoganayana ame nakae: Kita Yeisu wowona tayamo; Baloma Kimaasabaina moe tayamo yaida goi ikaaiyaka. E nakae ida lotuta tayamo manuna boi Yaubada iduduweda.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ida Tomoya moe tayamo; ida numisa ana vatulúkwana moe tayamo; ada sayóyova moe tayamo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ida Yaubada tayamo moe liliuda Tamada. Tauyana dogoi liliudi yatanaidi, liliuda goi ina guinuwa iguuinuwedi be nakae liliuda yaida goi ikaaiyaka.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 E Guyau ina kanuwóiya ikaiguyauyedi kita tamo tamo yaida goi nakae toinina ina nuwonúwana goi.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Moe pasina Gínina Kimaasabaina Guyau manuna idigo kana,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ego ina livala kana, ‘Ituko’ kaga ana yagoina? Ana yagoina moe neta ituko, e nakae boi bogina isou ima poyapoya ame goi.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Tosouyana moe Guyau go, nakae ituko ina yábana diligaemaina goi bego kaga liliuna ivakayaodeidi.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Kina ina kaiguyauyadi tomota iivinidi ame nakae: Tomota maniyedi moe Yeisu ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana", e maniyedi ina tokabivalavalayao|lemma="Tokabivalavala", e maniyedi Vala Dedevina ana totalavaitayao, e maniyedi ina tomatakavatayao o ina tovatulukwanayao nakae.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ame tauyadi idi paisewa moe Yaubada ina kimasabayao sikatubayasidi vaita ana paisewa manuna bei Guyau wowona sikitogage.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Nakae bei siguuinuwe ana kadókana kita madabokida ida nuwonúwana tayamo ida numisa manuna, ida nanamsa tayamo Yaubada Natuna manuna, ida numisa goi tamatuwo be nakae napasida madabokina Guyau napasina nakae.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Moe bego geya tuwaina kita ida numisa gogómana giyaidi nakae, e bei tomota idi vatulukwana polapola tamo tamo aivaya nakae geya ikaugavigaviledeta o yágira nakae geya ilayoyonideta. Amo tomotayadi madi nuwosinapu goyogoyoina idi bágala goi siyúpuna bego sikatubauda go, geya tuwaina.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 E, neta mada matakoi sinapu mooitamoina taguuinuwe, kaga liliuna goi tamatūwo, e bei kita dabada nakae. Dabadayana moe Guyau.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Tauyana yaina goi kita wowona madabokina tabíbina, e bei matakoi goi kita wowonayana ikitogageda. Kita talainao ivapateda be nakae ida kaba sávina tamo tamo adi vaita goi ilamgogoida taeboda tayamo tutayana tamo tamo tapaisewa dókana. E tauna kita wowonayana ida numisa goi tabíbina bei tatogaga.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 E ame alatuwokoimi be nakae guna spwagógana ida Tomoya taiyao pasina akatumatalimi: Geya tuwaina kidi geya sinumiseta idi ketoiya nakae kooketoiya. Tauyadi idi nuwonúwana geya basabasainamo.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Idi nuwonuwanayadi bogina sikamamaníwana be nakae yawana vau Yaubada goi imamaima yaidi goi bogina ituyoyowo unana idi dabakasa pasina Yaubada sitamogemogeye.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Tauyadi geya idi omayamayamo, tauna toinidi sitagonedi sakava ana vikáiya owáowana goi be madi matakónana sinapu goyogoyoidi liliudi nuwonuwodi toina siguuinuwedi.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 E komi sem boi tutayana Guyau kouyaone, Tauyana ana vatulúkwana geya amo sinapuyadi nakae geya.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ayagoi bego Tauyana valena bogina konove be komi imi spwagógana Tauyana taiyao pasina tuwaina sivatuulukoimi unana kaga mooitamoina moe Yeisu goi ikaaiyaka.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Vatulukwanayana moe yawoimi bogo kwama nakae kovalilivīdi kokalavēdi. Yawoimi bogoyadi moe napasimi bogo nakae go, idi yalagau goyogoyoidi sikatubaumi, e yawoimi sikaigoyaidi.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 E aiyuwoina sivatulukoimi Baloma Kimaasabaina kotagōne nuwomi iyoolimedi
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 go yawoimi vau kwama vau nakae kolosīdi. Moe yawoimi vauyadi Yaubada mooitamoina imadagidi bego toinina nakae, e bei imi sinapu Tauyana nakae: Kiboobosimi tomota yaidi be nakae kimaasabaimi Yaubada umana.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Moe pasina tauna pola kwama bogo nakae kovalilīvi kokalāve go, komi tamo tamo kobōbwara moitamo semiyao yaidi unana kita Guyau wowona talainao nakae. Tauna kobōbwara moitamo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 ‘Neta koegamogamogu,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 govila bei Totagíwaya ina tuta ana toboine kovini.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Tovaináwana geya tuwaina sivaināwana, go sem sipoisōgana, e toinidi nimadi goi paisewa dedevidi siguinuwēdi bego adi vaituwo goi itoboinedi tookaidi sivaitedi.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Bóbwara moumoudi taabu koovatōidi, go sem ava bóbwara tomota adi kitogaga manuna moe kovatōidi bego totaiyakeka adi dedevina sibabane.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Taabu imi guinuwa goi Yaubada Balomaina Kimaasabaina kokitaaitaīye. Balomayana moe Yaubada ina kaba kinana yaida goi bego kita Yaubada ina bodao tateta ana tuta manuna.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Vakaleya, alakúyuma, egamogamogu, vabobolagu, tagíwaya be nakae goyo liliudi yaimi goi kokalavēdi.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 E komi sem semiyao tamo tamo koyabobonēdi, konuwokapisiyēdi be nakae konuwotaōidi nakae Yaubada nakae Guyau ina guinuwa pasina ida goyo inuwotaoidi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.