Efésios 4

Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tauna, guna spwagógana ida Tomoya taiyao pasina yau deri ana tokaiyaka, e komi boi Yaubada iduuduwemi toinina ina bodao akatuliwolemi bego kooketōiya nakae ina bodao itoboinedi siiketoiya. Ame nakae:
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Yawoimi ana madabokina goi mami nuwotokai be mami sakululu, imi egamogamogu manukaina go, mami matakoi koaaramāitana tomota liliudi yaidi goi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Tuwaina Baloma Kimaasabaina ilamgogoida kita taspwagógana, tauna komi kopoisōgana bego imi tuboina koyoisiikavate goi kospwagogana vata.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ida spwagoganayana ame nakae: Kita Yeisu wowona tayamo; Baloma Kimaasabaina moe tayamo yaida goi ikaaiyaka. E nakae ida lotuta tayamo manuna boi Yaubada iduduweda.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ida Tomoya moe tayamo; ida numisa ana vatulúkwana moe tayamo; ada sayóyova moe tayamo.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ida Yaubada tayamo moe liliuda Tamada. Tauyana dogoi liliudi yatanaidi, liliuda goi ina guinuwa iguuinuwedi be nakae liliuda yaida goi ikaaiyaka.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 E Guyau ina kanuwóiya ikaiguyauyedi kita tamo tamo yaida goi nakae toinina ina nuwonúwana goi.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Moe pasina Gínina Kimaasabaina Guyau manuna idigo kana,
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ego ina livala kana, ‘Ituko’ kaga ana yagoina? Ana yagoina moe neta ituko, e nakae boi bogina isou ima poyapoya ame goi.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Tosouyana moe Guyau go, nakae ituko ina yábana diligaemaina goi bego kaga liliuna ivakayaodeidi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Kina ina kaiguyauyadi tomota iivinidi ame nakae: Tomota maniyedi moe Yeisu ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana", e maniyedi ina tokabivalavalayao|lemma="Tokabivalavala", e maniyedi Vala Dedevina ana totalavaitayao, e maniyedi ina tomatakavatayao o ina tovatulukwanayao nakae.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Ame tauyadi idi paisewa moe Yaubada ina kimasabayao sikatubayasidi vaita ana paisewa manuna bei Guyau wowona sikitogage.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nakae bei siguuinuwe ana kadókana kita madabokida ida nuwonúwana tayamo ida numisa manuna, ida nanamsa tayamo Yaubada Natuna manuna, ida numisa goi tamatuwo be nakae napasida madabokina Guyau napasina nakae.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Moe bego geya tuwaina kita ida numisa gogómana giyaidi nakae, e bei tomota idi vatulukwana polapola tamo tamo aivaya nakae geya ikaugavigaviledeta o yágira nakae geya ilayoyonideta. Amo tomotayadi madi nuwosinapu goyogoyoina idi bágala goi siyúpuna bego sikatubauda go, geya tuwaina.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 E, neta mada matakoi sinapu mooitamoina taguuinuwe, kaga liliuna goi tamatūwo, e bei kita dabada nakae. Dabadayana moe Guyau.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Tauyana yaina goi kita wowona madabokina tabíbina, e bei matakoi goi kita wowonayana ikitogageda. Kita talainao ivapateda be nakae ida kaba sávina tamo tamo adi vaita goi ilamgogoida taeboda tayamo tutayana tamo tamo tapaisewa dókana. E tauna kita wowonayana ida numisa goi tabíbina bei tatogaga.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 E ame alatuwokoimi be nakae guna spwagógana ida Tomoya taiyao pasina akatumatalimi: Geya tuwaina kidi geya sinumiseta idi ketoiya nakae kooketoiya. Tauyadi idi nuwonúwana geya basabasainamo.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Idi nuwonuwanayadi bogina sikamamaníwana be nakae yawana vau Yaubada goi imamaima yaidi goi bogina ituyoyowo unana idi dabakasa pasina Yaubada sitamogemogeye.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Tauyadi geya idi omayamayamo, tauna toinidi sitagonedi sakava ana vikáiya owáowana goi be madi matakónana sinapu goyogoyoidi liliudi nuwonuwodi toina siguuinuwedi.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 E komi sem boi tutayana Guyau kouyaone, Tauyana ana vatulúkwana geya amo sinapuyadi nakae geya.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Ayagoi bego Tauyana valena bogina konove be komi imi spwagógana Tauyana taiyao pasina tuwaina sivatuulukoimi unana kaga mooitamoina moe Yeisu goi ikaaiyaka.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Vatulukwanayana moe yawoimi bogo kwama nakae kovalilivīdi kokalavēdi. Yawoimi bogoyadi moe napasimi bogo nakae go, idi yalagau goyogoyoidi sikatubaumi, e yawoimi sikaigoyaidi.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 E aiyuwoina sivatulukoimi Baloma Kimaasabaina kotagōne nuwomi iyoolimedi
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 go yawoimi vau kwama vau nakae kolosīdi. Moe yawoimi vauyadi Yaubada mooitamoina imadagidi bego toinina nakae, e bei imi sinapu Tauyana nakae: Kiboobosimi tomota yaidi be nakae kimaasabaimi Yaubada umana.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Moe pasina tauna pola kwama bogo nakae kovalilīvi kokalāve go, komi tamo tamo kobōbwara moitamo semiyao yaidi unana kita Guyau wowona talainao nakae. Tauna kobōbwara moitamo.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 ‘Neta koegamogamogu,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 govila bei Totagíwaya ina tuta ana toboine kovini.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Tovaináwana geya tuwaina sivaināwana, go sem sipoisōgana, e toinidi nimadi goi paisewa dedevidi siguinuwēdi bego adi vaituwo goi itoboinedi tookaidi sivaitedi.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Bóbwara moumoudi taabu koovatōidi, go sem ava bóbwara tomota adi kitogaga manuna moe kovatōidi bego totaiyakeka adi dedevina sibabane.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Taabu imi guinuwa goi Yaubada Balomaina Kimaasabaina kokitaaitaīye. Balomayana moe Yaubada ina kaba kinana yaida goi bego kita Yaubada ina bodao tateta ana tuta manuna.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Vakaleya, alakúyuma, egamogamogu, vabobolagu, tagíwaya be nakae goyo liliudi yaimi goi kokalavēdi.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 E komi sem semiyao tamo tamo koyabobonēdi, konuwokapisiyēdi be nakae konuwotaōidi nakae Yaubada nakae Guyau ina guinuwa pasina ida goyo inuwotaoidi.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.