Efésios 4

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tauna, guna spwagógana ida Tomoya taiyao pasina yau deri ana tokaiyaka, e komi boi Yaubada iduuduwemi toinina ina bodao akatuliwolemi bego kooketōiya nakae ina bodao itoboinedi siiketoiya. Ame nakae:
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Yawoimi ana madabokina goi mami nuwotokai be mami sakululu, imi egamogamogu manukaina go, mami matakoi koaaramāitana tomota liliudi yaidi goi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Tuwaina Baloma Kimaasabaina ilamgogoida kita taspwagógana, tauna komi kopoisōgana bego imi tuboina koyoisiikavate goi kospwagogana vata.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Ida spwagoganayana ame nakae: Kita Yeisu wowona tayamo; Baloma Kimaasabaina moe tayamo yaida goi ikaaiyaka. E nakae ida lotuta tayamo manuna boi Yaubada iduduweda.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ida Tomoya moe tayamo; ida numisa ana vatulúkwana moe tayamo; ada sayóyova moe tayamo.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ida Yaubada tayamo moe liliuda Tamada. Tauyana dogoi liliudi yatanaidi, liliuda goi ina guinuwa iguuinuwedi be nakae liliuda yaida goi ikaaiyaka.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 E Guyau ina kanuwóiya ikaiguyauyedi kita tamo tamo yaida goi nakae toinina ina nuwonúwana goi.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Moe pasina Gínina Kimaasabaina Guyau manuna idigo kana,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Ego ina livala kana, ‘Ituko’ kaga ana yagoina? Ana yagoina moe neta ituko, e nakae boi bogina isou ima poyapoya ame goi.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Tosouyana moe Guyau go, nakae ituko ina yábana diligaemaina goi bego kaga liliuna ivakayaodeidi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Kina ina kaiguyauyadi tomota iivinidi ame nakae: Tomota maniyedi moe Yeisu ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana", e maniyedi ina tokabivalavalayao|lemma="Tokabivalavala", e maniyedi Vala Dedevina ana totalavaitayao, e maniyedi ina tomatakavatayao o ina tovatulukwanayao nakae.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ame tauyadi idi paisewa moe Yaubada ina kimasabayao sikatubayasidi vaita ana paisewa manuna bei Guyau wowona sikitogage.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Nakae bei siguuinuwe ana kadókana kita madabokida ida nuwonúwana tayamo ida numisa manuna, ida nanamsa tayamo Yaubada Natuna manuna, ida numisa goi tamatuwo be nakae napasida madabokina Guyau napasina nakae.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Moe bego geya tuwaina kita ida numisa gogómana giyaidi nakae, e bei tomota idi vatulukwana polapola tamo tamo aivaya nakae geya ikaugavigaviledeta o yágira nakae geya ilayoyonideta. Amo tomotayadi madi nuwosinapu goyogoyoina idi bágala goi siyúpuna bego sikatubauda go, geya tuwaina.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 E, neta mada matakoi sinapu mooitamoina taguuinuwe, kaga liliuna goi tamatūwo, e bei kita dabada nakae. Dabadayana moe Guyau.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Tauyana yaina goi kita wowona madabokina tabíbina, e bei matakoi goi kita wowonayana ikitogageda. Kita talainao ivapateda be nakae ida kaba sávina tamo tamo adi vaita goi ilamgogoida taeboda tayamo tutayana tamo tamo tapaisewa dókana. E tauna kita wowonayana ida numisa goi tabíbina bei tatogaga.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 E ame alatuwokoimi be nakae guna spwagógana ida Tomoya taiyao pasina akatumatalimi: Geya tuwaina kidi geya sinumiseta idi ketoiya nakae kooketoiya. Tauyadi idi nuwonúwana geya basabasainamo.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Idi nuwonuwanayadi bogina sikamamaníwana be nakae yawana vau Yaubada goi imamaima yaidi goi bogina ituyoyowo unana idi dabakasa pasina Yaubada sitamogemogeye.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Tauyadi geya idi omayamayamo, tauna toinidi sitagonedi sakava ana vikáiya owáowana goi be madi matakónana sinapu goyogoyoidi liliudi nuwonuwodi toina siguuinuwedi.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 E komi sem boi tutayana Guyau kouyaone, Tauyana ana vatulúkwana geya amo sinapuyadi nakae geya.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ayagoi bego Tauyana valena bogina konove be komi imi spwagógana Tauyana taiyao pasina tuwaina sivatuulukoimi unana kaga mooitamoina moe Yeisu goi ikaaiyaka.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Vatulukwanayana moe yawoimi bogo kwama nakae kovalilivīdi kokalavēdi. Yawoimi bogoyadi moe napasimi bogo nakae go, idi yalagau goyogoyoidi sikatubaumi, e yawoimi sikaigoyaidi.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 E aiyuwoina sivatulukoimi Baloma Kimaasabaina kotagōne nuwomi iyoolimedi
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 go yawoimi vau kwama vau nakae kolosīdi. Moe yawoimi vauyadi Yaubada mooitamoina imadagidi bego toinina nakae, e bei imi sinapu Tauyana nakae: Kiboobosimi tomota yaidi be nakae kimaasabaimi Yaubada umana.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Moe pasina tauna pola kwama bogo nakae kovalilīvi kokalāve go, komi tamo tamo kobōbwara moitamo semiyao yaidi unana kita Guyau wowona talainao nakae. Tauna kobōbwara moitamo.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 ‘Neta koegamogamogu,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 govila bei Totagíwaya ina tuta ana toboine kovini.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Tovaináwana geya tuwaina sivaināwana, go sem sipoisōgana, e toinidi nimadi goi paisewa dedevidi siguinuwēdi bego adi vaituwo goi itoboinedi tookaidi sivaitedi.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Bóbwara moumoudi taabu koovatōidi, go sem ava bóbwara tomota adi kitogaga manuna moe kovatōidi bego totaiyakeka adi dedevina sibabane.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Taabu imi guinuwa goi Yaubada Balomaina Kimaasabaina kokitaaitaīye. Balomayana moe Yaubada ina kaba kinana yaida goi bego kita Yaubada ina bodao tateta ana tuta manuna.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Vakaleya, alakúyuma, egamogamogu, vabobolagu, tagíwaya be nakae goyo liliudi yaimi goi kokalavēdi.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 E komi sem semiyao tamo tamo koyabobonēdi, konuwokapisiyēdi be nakae konuwotaōidi nakae Yaubada nakae Guyau ina guinuwa pasina ida goyo inuwotaoidi.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.