Efésios 4
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 Tauna, guna spwagógana ida Tomoya taiyao pasina yau deri ana tokaiyaka, e komi boi Yaubada iduuduwemi toinina ina bodao akatuliwolemi bego kooketōiya nakae ina bodao itoboinedi siiketoiya. Ame nakae:
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Yawoimi ana madabokina goi mami nuwotokai be mami sakululu, imi egamogamogu manukaina go, mami matakoi koaaramāitana tomota liliudi yaidi goi.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Tuwaina Baloma Kimaasabaina ilamgogoida kita taspwagógana, tauna komi kopoisōgana bego imi tuboina koyoisiikavate goi kospwagogana vata.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ida spwagoganayana ame nakae: Kita Yeisu wowona tayamo; Baloma Kimaasabaina moe tayamo yaida goi ikaaiyaka. E nakae ida lotuta tayamo manuna boi Yaubada iduduweda.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ida Tomoya moe tayamo; ida numisa ana vatulúkwana moe tayamo; ada sayóyova moe tayamo.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ida Yaubada tayamo moe liliuda Tamada. Tauyana dogoi liliudi yatanaidi, liliuda goi ina guinuwa iguuinuwedi be nakae liliuda yaida goi ikaaiyaka.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 E Guyau ina kanuwóiya ikaiguyauyedi kita tamo tamo yaida goi nakae toinina ina nuwonúwana goi.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Moe pasina Gínina Kimaasabaina Guyau manuna idigo kana,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ego ina livala kana, ‘Ituko’ kaga ana yagoina? Ana yagoina moe neta ituko, e nakae boi bogina isou ima poyapoya ame goi.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Tosouyana moe Guyau go, nakae ituko ina yábana diligaemaina goi bego kaga liliuna ivakayaodeidi.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Kina ina kaiguyauyadi tomota iivinidi ame nakae: Tomota maniyedi moe Yeisu ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana", e maniyedi ina tokabivalavalayao|lemma="Tokabivalavala", e maniyedi Vala Dedevina ana totalavaitayao, e maniyedi ina tomatakavatayao o ina tovatulukwanayao nakae.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ame tauyadi idi paisewa moe Yaubada ina kimasabayao sikatubayasidi vaita ana paisewa manuna bei Guyau wowona sikitogage.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Nakae bei siguuinuwe ana kadókana kita madabokida ida nuwonúwana tayamo ida numisa manuna, ida nanamsa tayamo Yaubada Natuna manuna, ida numisa goi tamatuwo be nakae napasida madabokina Guyau napasina nakae.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Moe bego geya tuwaina kita ida numisa gogómana giyaidi nakae, e bei tomota idi vatulukwana polapola tamo tamo aivaya nakae geya ikaugavigaviledeta o yágira nakae geya ilayoyonideta. Amo tomotayadi madi nuwosinapu goyogoyoina idi bágala goi siyúpuna bego sikatubauda go, geya tuwaina.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 E, neta mada matakoi sinapu mooitamoina taguuinuwe, kaga liliuna goi tamatūwo, e bei kita dabada nakae. Dabadayana moe Guyau.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Tauyana yaina goi kita wowona madabokina tabíbina, e bei matakoi goi kita wowonayana ikitogageda. Kita talainao ivapateda be nakae ida kaba sávina tamo tamo adi vaita goi ilamgogoida taeboda tayamo tutayana tamo tamo tapaisewa dókana. E tauna kita wowonayana ida numisa goi tabíbina bei tatogaga.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 E ame alatuwokoimi be nakae guna spwagógana ida Tomoya taiyao pasina akatumatalimi: Geya tuwaina kidi geya sinumiseta idi ketoiya nakae kooketoiya. Tauyadi idi nuwonúwana geya basabasainamo.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Idi nuwonuwanayadi bogina sikamamaníwana be nakae yawana vau Yaubada goi imamaima yaidi goi bogina ituyoyowo unana idi dabakasa pasina Yaubada sitamogemogeye.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Tauyadi geya idi omayamayamo, tauna toinidi sitagonedi sakava ana vikáiya owáowana goi be madi matakónana sinapu goyogoyoidi liliudi nuwonuwodi toina siguuinuwedi.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 E komi sem boi tutayana Guyau kouyaone, Tauyana ana vatulúkwana geya amo sinapuyadi nakae geya.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ayagoi bego Tauyana valena bogina konove be komi imi spwagógana Tauyana taiyao pasina tuwaina sivatuulukoimi unana kaga mooitamoina moe Yeisu goi ikaaiyaka.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Vatulukwanayana moe yawoimi bogo kwama nakae kovalilivīdi kokalavēdi. Yawoimi bogoyadi moe napasimi bogo nakae go, idi yalagau goyogoyoidi sikatubaumi, e yawoimi sikaigoyaidi.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 E aiyuwoina sivatulukoimi Baloma Kimaasabaina kotagōne nuwomi iyoolimedi
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 go yawoimi vau kwama vau nakae kolosīdi. Moe yawoimi vauyadi Yaubada mooitamoina imadagidi bego toinina nakae, e bei imi sinapu Tauyana nakae: Kiboobosimi tomota yaidi be nakae kimaasabaimi Yaubada umana.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Moe pasina tauna pola kwama bogo nakae kovalilīvi kokalāve go, komi tamo tamo kobōbwara moitamo semiyao yaidi unana kita Guyau wowona talainao nakae. Tauna kobōbwara moitamo.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 ‘Neta koegamogamogu,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 govila bei Totagíwaya ina tuta ana toboine kovini.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Tovaináwana geya tuwaina sivaināwana, go sem sipoisōgana, e toinidi nimadi goi paisewa dedevidi siguinuwēdi bego adi vaituwo goi itoboinedi tookaidi sivaitedi.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Bóbwara moumoudi taabu koovatōidi, go sem ava bóbwara tomota adi kitogaga manuna moe kovatōidi bego totaiyakeka adi dedevina sibabane.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Taabu imi guinuwa goi Yaubada Balomaina Kimaasabaina kokitaaitaīye. Balomayana moe Yaubada ina kaba kinana yaida goi bego kita Yaubada ina bodao tateta ana tuta manuna.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Vakaleya, alakúyuma, egamogamogu, vabobolagu, tagíwaya be nakae goyo liliudi yaimi goi kokalavēdi.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 E komi sem semiyao tamo tamo koyabobonēdi, konuwokapisiyēdi be nakae konuwotaōidi nakae Yaubada nakae Guyau ina guinuwa pasina ida goyo inuwotaoidi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.