Colossenses 4
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 Komi tomoyamoya, mami takínona mooitamoina be kivaavasaina imi pakonayao|lemma="Paakonina" komatakaavatēdi Yaubada matana goi. Konuwāisi bego komi nakae mami Tomoya yábana goi.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Kokaasalēmi awanoi goi go, imi kawanoiyana goi mami kauyagu nukotomi goi koyauyāusa.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Kai nakae manuma kokaawanōi bego Yaubada ina livala ana kenao tayamo ikatupáeve manuma, e bei itoboinema Guyau valena boi vamoounina katalavaite tomota yaidi. Guyau ana talavaitayana pasina yau deri goi akaaiyaka.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Nakae kokaawanōi manugu bego itoboinegu valayana alumavivisidoko guna kawoi ana toboine nakae.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Mami nanamsa koketooiya dōkana tomota geya sinumiseta yaidi goi. Taabu imi tuta kokavaavalūge, go sem imi tuta tamo tamo adi toboine guinuwa dedevidi koguuinuwēdi.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Imi livala tuta liliuna madi kaanuwōiya, awoinu mana soroti nakae, e bei koyagoi nakonakae itoboinemi tomota tamo tamo idi livala kokatumapudi.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tukiko bei aetune iwo bei yau valegu madabokina ilatuwokoimi. Tauyana konōve unana tauyana siyada nakae ida kalo, tayamo tovaita aba numisa nakae ida tosavaiyuwo Tomoyayana umana.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Tauyana aetune iwo ame manuna: Bego kaga kaga siisowóduwo yaima koyagoidi be nakae itoboine atemi ikipaiwoledi.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Onesimo taiyao siwowoiwo unana tauyana siyada, nakae ida kalo aba numisa be nakae komi imi boda tayamo. Kaga liliuna siisowóduwo ameko goi adi taiyuwokova bei silatuwokoimi.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristako, tauyana deri ana tokaiyako yau taiyao, ina yabobona yaimi. Banabasi nubaina Maki nakae ina yabobona yaimi. Makiyana manuna ami lovina bogina avinimi. Neta iwo, kouyaōne.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Yeisu, tauyana youyuwoina Yusto, nakae ina yabobona yaimi. Kidi sakavaidi kuuponidi|lemma="Sakava ana kúpwana" yaidi goi ame adi taito aditava guna tosavaiyuwoyao Yaubada ina kalibúbuna manuna sivaitegu.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epapira, tauyana imi boda tayamo, ina yabobona yaimi. Tauyana Guyau Yeisu ina pákwana tayamo. Tuta liliuna ina kawanoi goi iikokóila manumi bego koovadókana, imi numisa goi komatuwo be nakae Yaubada ina nuwonúwana koyagoidoko.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Moe moitamo. Tauyana akamoitamoe yaimi bego iikokóila gagaina manumi be nakae tonumisa Laodiseya be Iyerapoli goi manudi.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ida kalo doketa Luke be Demasi idi yabobona yaimi.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Kai ima yabobona sedao Laodiseya goi yaidi, niuda Nimpa yaina be nakae Yeisu ana totugugunayao tauyana ina vada goi siitugúguna yaidi.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Tutayana leta ame bogina sikatuyaivi konove, namliyeta koetūne ina Yeisu ana totugugunayao Laodiseya goi nakae kidi sikatuyaivi sinove. Ago kidi adi leta nakae sietune iwo bei komi kokabi kokatuyaivi.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Ago Arikipo kolatuwōko kami,
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Guna yabobona ame toinigu nimagu goi agini.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.