Colossenses 4

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Komi tomoyamoya, mami takínona mooitamoina be kivaavasaina imi pakonayao|lemma="Paakonina" komatakaavatēdi Yaubada matana goi. Konuwāisi bego komi nakae mami Tomoya yábana goi.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Kokaasalēmi awanoi goi go, imi kawanoiyana goi mami kauyagu nukotomi goi koyauyāusa.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Kai nakae manuma kokaawanōi bego Yaubada ina livala ana kenao tayamo ikatupáeve manuma, e bei itoboinema Guyau valena boi vamoounina katalavaite tomota yaidi. Guyau ana talavaitayana pasina yau deri goi akaaiyaka.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Nakae kokaawanōi manugu bego itoboinegu valayana alumavivisidoko guna kawoi ana toboine nakae.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Mami nanamsa koketooiya dōkana tomota geya sinumiseta yaidi goi. Taabu imi tuta kokavaavalūge, go sem imi tuta tamo tamo adi toboine guinuwa dedevidi koguuinuwēdi.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Imi livala tuta liliuna madi kaanuwōiya, awoinu mana soroti nakae, e bei koyagoi nakonakae itoboinemi tomota tamo tamo idi livala kokatumapudi.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tukiko bei aetune iwo bei yau valegu madabokina ilatuwokoimi. Tauyana konōve unana tauyana siyada nakae ida kalo, tayamo tovaita aba numisa nakae ida tosavaiyuwo Tomoyayana umana.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Tauyana aetune iwo ame manuna: Bego kaga kaga siisowóduwo yaima koyagoidi be nakae itoboine atemi ikipaiwoledi.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Onesimo taiyao siwowoiwo unana tauyana siyada, nakae ida kalo aba numisa be nakae komi imi boda tayamo. Kaga liliuna siisowóduwo ameko goi adi taiyuwokova bei silatuwokoimi.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristako, tauyana deri ana tokaiyako yau taiyao, ina yabobona yaimi. Banabasi nubaina Maki nakae ina yabobona yaimi. Makiyana manuna ami lovina bogina avinimi. Neta iwo, kouyaōne.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yeisu, tauyana youyuwoina Yusto, nakae ina yabobona yaimi. Kidi sakavaidi kuuponidi|lemma="Sakava ana kúpwana" yaidi goi ame adi taito aditava guna tosavaiyuwoyao Yaubada ina kalibúbuna manuna sivaitegu.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epapira, tauyana imi boda tayamo, ina yabobona yaimi. Tauyana Guyau Yeisu ina pákwana tayamo. Tuta liliuna ina kawanoi goi iikokóila manumi bego koovadókana, imi numisa goi komatuwo be nakae Yaubada ina nuwonúwana koyagoidoko.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Moe moitamo. Tauyana akamoitamoe yaimi bego iikokóila gagaina manumi be nakae tonumisa Laodiseya be Iyerapoli goi manudi.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ida kalo doketa Luke be Demasi idi yabobona yaimi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Kai ima yabobona sedao Laodiseya goi yaidi, niuda Nimpa yaina be nakae Yeisu ana totugugunayao tauyana ina vada goi siitugúguna yaidi.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Tutayana leta ame bogina sikatuyaivi konove, namliyeta koetūne ina Yeisu ana totugugunayao Laodiseya goi nakae kidi sikatuyaivi sinove. Ago kidi adi leta nakae sietune iwo bei komi kokabi kokatuyaivi.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ago Arikipo kolatuwōko kami,
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Guna yabobona ame toinigu nimagu goi agini.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.