Colossenses 4
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 Komi tomoyamoya, mami takínona mooitamoina be kivaavasaina imi pakonayao|lemma="Paakonina" komatakaavatēdi Yaubada matana goi. Konuwāisi bego komi nakae mami Tomoya yábana goi.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Kokaasalēmi awanoi goi go, imi kawanoiyana goi mami kauyagu nukotomi goi koyauyāusa.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Kai nakae manuma kokaawanōi bego Yaubada ina livala ana kenao tayamo ikatupáeve manuma, e bei itoboinema Guyau valena boi vamoounina katalavaite tomota yaidi. Guyau ana talavaitayana pasina yau deri goi akaaiyaka.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Nakae kokaawanōi manugu bego itoboinegu valayana alumavivisidoko guna kawoi ana toboine nakae.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Mami nanamsa koketooiya dōkana tomota geya sinumiseta yaidi goi. Taabu imi tuta kokavaavalūge, go sem imi tuta tamo tamo adi toboine guinuwa dedevidi koguuinuwēdi.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Imi livala tuta liliuna madi kaanuwōiya, awoinu mana soroti nakae, e bei koyagoi nakonakae itoboinemi tomota tamo tamo idi livala kokatumapudi.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tukiko bei aetune iwo bei yau valegu madabokina ilatuwokoimi. Tauyana konōve unana tauyana siyada nakae ida kalo, tayamo tovaita aba numisa nakae ida tosavaiyuwo Tomoyayana umana.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Tauyana aetune iwo ame manuna: Bego kaga kaga siisowóduwo yaima koyagoidi be nakae itoboine atemi ikipaiwoledi.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Onesimo taiyao siwowoiwo unana tauyana siyada, nakae ida kalo aba numisa be nakae komi imi boda tayamo. Kaga liliuna siisowóduwo ameko goi adi taiyuwokova bei silatuwokoimi.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristako, tauyana deri ana tokaiyako yau taiyao, ina yabobona yaimi. Banabasi nubaina Maki nakae ina yabobona yaimi. Makiyana manuna ami lovina bogina avinimi. Neta iwo, kouyaōne.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Yeisu, tauyana youyuwoina Yusto, nakae ina yabobona yaimi. Kidi sakavaidi kuuponidi|lemma="Sakava ana kúpwana" yaidi goi ame adi taito aditava guna tosavaiyuwoyao Yaubada ina kalibúbuna manuna sivaitegu.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epapira, tauyana imi boda tayamo, ina yabobona yaimi. Tauyana Guyau Yeisu ina pákwana tayamo. Tuta liliuna ina kawanoi goi iikokóila manumi bego koovadókana, imi numisa goi komatuwo be nakae Yaubada ina nuwonúwana koyagoidoko.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Moe moitamo. Tauyana akamoitamoe yaimi bego iikokóila gagaina manumi be nakae tonumisa Laodiseya be Iyerapoli goi manudi.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ida kalo doketa Luke be Demasi idi yabobona yaimi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Kai ima yabobona sedao Laodiseya goi yaidi, niuda Nimpa yaina be nakae Yeisu ana totugugunayao tauyana ina vada goi siitugúguna yaidi.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Tutayana leta ame bogina sikatuyaivi konove, namliyeta koetūne ina Yeisu ana totugugunayao Laodiseya goi nakae kidi sikatuyaivi sinove. Ago kidi adi leta nakae sietune iwo bei komi kokabi kokatuyaivi.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ago Arikipo kolatuwōko kami,
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Guna yabobona ame toinigu nimagu goi agini.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.