Colossenses 4

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Komi tomoyamoya, mami takínona mooitamoina be kivaavasaina imi pakonayao|lemma="Paakonina" komatakaavatēdi Yaubada matana goi. Konuwāisi bego komi nakae mami Tomoya yábana goi.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Kokaasalēmi awanoi goi go, imi kawanoiyana goi mami kauyagu nukotomi goi koyauyāusa.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Kai nakae manuma kokaawanōi bego Yaubada ina livala ana kenao tayamo ikatupáeve manuma, e bei itoboinema Guyau valena boi vamoounina katalavaite tomota yaidi. Guyau ana talavaitayana pasina yau deri goi akaaiyaka.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Nakae kokaawanōi manugu bego itoboinegu valayana alumavivisidoko guna kawoi ana toboine nakae.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Mami nanamsa koketooiya dōkana tomota geya sinumiseta yaidi goi. Taabu imi tuta kokavaavalūge, go sem imi tuta tamo tamo adi toboine guinuwa dedevidi koguuinuwēdi.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Imi livala tuta liliuna madi kaanuwōiya, awoinu mana soroti nakae, e bei koyagoi nakonakae itoboinemi tomota tamo tamo idi livala kokatumapudi.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tukiko bei aetune iwo bei yau valegu madabokina ilatuwokoimi. Tauyana konōve unana tauyana siyada nakae ida kalo, tayamo tovaita aba numisa nakae ida tosavaiyuwo Tomoyayana umana.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Tauyana aetune iwo ame manuna: Bego kaga kaga siisowóduwo yaima koyagoidi be nakae itoboine atemi ikipaiwoledi.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Onesimo taiyao siwowoiwo unana tauyana siyada, nakae ida kalo aba numisa be nakae komi imi boda tayamo. Kaga liliuna siisowóduwo ameko goi adi taiyuwokova bei silatuwokoimi.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristako, tauyana deri ana tokaiyako yau taiyao, ina yabobona yaimi. Banabasi nubaina Maki nakae ina yabobona yaimi. Makiyana manuna ami lovina bogina avinimi. Neta iwo, kouyaōne.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yeisu, tauyana youyuwoina Yusto, nakae ina yabobona yaimi. Kidi sakavaidi kuuponidi|lemma="Sakava ana kúpwana" yaidi goi ame adi taito aditava guna tosavaiyuwoyao Yaubada ina kalibúbuna manuna sivaitegu.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epapira, tauyana imi boda tayamo, ina yabobona yaimi. Tauyana Guyau Yeisu ina pákwana tayamo. Tuta liliuna ina kawanoi goi iikokóila manumi bego koovadókana, imi numisa goi komatuwo be nakae Yaubada ina nuwonúwana koyagoidoko.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Moe moitamo. Tauyana akamoitamoe yaimi bego iikokóila gagaina manumi be nakae tonumisa Laodiseya be Iyerapoli goi manudi.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ida kalo doketa Luke be Demasi idi yabobona yaimi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Kai ima yabobona sedao Laodiseya goi yaidi, niuda Nimpa yaina be nakae Yeisu ana totugugunayao tauyana ina vada goi siitugúguna yaidi.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Tutayana leta ame bogina sikatuyaivi konove, namliyeta koetūne ina Yeisu ana totugugunayao Laodiseya goi nakae kidi sikatuyaivi sinove. Ago kidi adi leta nakae sietune iwo bei komi kokabi kokatuyaivi.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ago Arikipo kolatuwōko kami,
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Guna yabobona ame toinigu nimagu goi agini.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.