Colossenses 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tuta liliuna Yaubada, Tauyana ida Tomoya Guyau Yeisu Tamana, yaina kakaauyagu tutayana komi manumi kakaawanoi.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Kakaauyagu nakae boi tutayana vala kagiminove imi numisa imi spwagógana ida Tomoya Guyau Yeisu taiyao goi manuna be nakae imi matakoi kidi Yaubada ina kimasabayao liliudi yaidi manuna go, ima ame tuta.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Imi numisayana be imi matakoiyana unadi moe imi lotuta go, imi lotutayana bego ami vaiwówana yábana goi Yaubada imataakavate nava bei ivinimi. Moe boi livala mooitamoina goi bogina konove; livalayana moe Vala Dedevina.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Valayana bogina iwo yaimi, nakae boi ina tomota liliuudi nakae poyapoya ana madabokiina goi yaidi. Amoko goi ikéuwo be nakae inúnuwo, nakae komi yaimi nakae boi tutayana kogiminove be Yaubada ina kanuwóiya kolotowodoko moe moitamo.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Moe nakae Epapira boi bogina ivatulukoimi. Tauyana ama tosavaiyuwo be nakae ida kalo, nakae Guyau ina tovaita aba numisa komi manumi.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Boi tauyana ilatuwokoima imi matakoi manuna. Imi matakoiyana unana moe Baloma Kimaasabaina.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Moe pasina kai nakae tutayana valemi kagiminove go, ima ame tuta ima kawanoi manumi geya kasayateta. Ima kawanoiyana bego Yaubada ina nuwonúwana ana yagoina goi ivakayaodeimi ame nakae: Baloma Kimaasabaina nanamsa liliuna ivinimi, e bei koyagoidoko.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Latuwoma ivakayaodeimi bego koketoiya dókana nakae kita ida Tomoya ina bodao itoboineda, e bei yawoimi madabokina goi Yaubada kovauuyaone. Koketoiya dōkana ame nakae: Imi guinuwa dedevidi madabokina goi kookēuwo, imi nanamsa Tauyana manuna ibíbina,
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 ina togaga madabokina goi ikitogagemi nakae ana káeyana tomoeeyalina ana togaga ana kakainaki. Moe nakae bego itoboinemi tuta liliuna imi egamogamogu manukaina, kotaoyaakavata nakae ina togaga ana kakainaki be mami uyáwana
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 kokaauyagu Tamada yaina. Tauyana itagoneda bei itoboineda ina kaiguyau boi ikaatotule ina kimasabayao liliudi bei ivinidi, e mavada ana dadava goi tababane.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Kita mamaníwana ina kaba lovina goi iyaveda namliyeta ikaidamaneda Natuna, moe ina kakaya, ina kalibúbuna sinaena goi.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Kita ida spwagógana Natunayana taiyao pasina ada tateta bogina tababane, moe ida goyo adi nuwotao.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Natunayana moe Yaubada geya tagiteyeta
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Tauyana goi Yaubada kaga liliuna imadagidi;
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Tauyana namliyeta kaga liliuna sisowóduwo,
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Tauyana wowona
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Moe unana Yaubada mana uyáwana iilovina
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 be nakae Natunayana ina guinuwa goi
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Komi boi mainao imi guinuwa goyogoyoidi pasidi Yaubada yaina kotavilei be nuwomi goi Tauyana kovakaleye.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Go ame tuta Guyau wowona ina kámasa goi Yaubada ikabivekovekomneimi, e bei ivagitakoimi toinina matana goi kimaasabaimi Tauyana umana, maavadaimi be nakae geya ami pikwanamo.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Moe nakae moitamo neta numisa goi kokaiyaka dókana. Numisayana ida dako nakae, yatana bogina tatáoya ikasa. Ago numisayana goi geya tamoyamoya geya, go sem ada yava Vala Dedevina pasina talootutae. Vala Dedevinayana boi bogina konove, bogina inúnuwo Yaubada ina madaginayao liliudi yaidi goi. Valayana manuna yau Paulo bogina amalatovaita.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ame tuta guna gedageda komi ami dedevina manuna abaabanedi auyaaonedi unana gedagedayadi goi bei itoboinegu kaga Guyau boi bogina igimilovina tonumisayao ida gedageda ana kakainaki manuna yau wowogu goi alukavavedi Tauyana wowona manuna. Wowonayana moe kita Yeisu ana totugugunayao.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Totugugunayami manumi yau bogina amalatovaita, nakae Yaubada bogina ikawoigu komi ami dedevina manuna bego ina Vala madabokina tomota liliudi yaidi goi atalavaite.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Valayana moe Yaubada ina nuwogau boi nimatu vamoounina tubumao yaidi goi go, ame tuta bogina ikaiwoduwe kita ina kimasabayao yaida.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Yaubada latuwona bego ina nuwogau ivatulukoida bei tayagoi ame nuwogauyana dedevina toina esaesa nakae go, Totuyoyowo nuumisaimi yaimi tagite. Nuwogauyana moe Guyau yaimi nakae ikaaiyaka. Tauna koolotuta bego Yaubada ana káeyana tomoeeyalina goi bei kokaaiyaka.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Tauyana kai kataalavaite tutayana tomota liliumi kakatusinapumi be nakae mama nanamsa gagaina kavatulukoimi. Ima talavaitayana bego itoboinema tomota liliumi kavagitakoimi komi maatuwoimi Guyau matana goi.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Moe manuna nakae apoisógana ame nakae: Tauyana ina togaga sinaegu goi ipaisewa makimaki, e moe togagayana goi aakokóila.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.