Colossenses 1

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Tuta liliuna Yaubada, Tauyana ida Tomoya Guyau Yeisu Tamana, yaina kakaauyagu tutayana komi manumi kakaawanoi.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Kakaauyagu nakae boi tutayana vala kagiminove imi numisa imi spwagógana ida Tomoya Guyau Yeisu taiyao goi manuna be nakae imi matakoi kidi Yaubada ina kimasabayao liliudi yaidi manuna go, ima ame tuta.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Imi numisayana be imi matakoiyana unadi moe imi lotuta go, imi lotutayana bego ami vaiwówana yábana goi Yaubada imataakavate nava bei ivinimi. Moe boi livala mooitamoina goi bogina konove; livalayana moe Vala Dedevina.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Valayana bogina iwo yaimi, nakae boi ina tomota liliuudi nakae poyapoya ana madabokiina goi yaidi. Amoko goi ikéuwo be nakae inúnuwo, nakae komi yaimi nakae boi tutayana kogiminove be Yaubada ina kanuwóiya kolotowodoko moe moitamo.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Moe nakae Epapira boi bogina ivatulukoimi. Tauyana ama tosavaiyuwo be nakae ida kalo, nakae Guyau ina tovaita aba numisa komi manumi.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Boi tauyana ilatuwokoima imi matakoi manuna. Imi matakoiyana unana moe Baloma Kimaasabaina.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Moe pasina kai nakae tutayana valemi kagiminove go, ima ame tuta ima kawanoi manumi geya kasayateta. Ima kawanoiyana bego Yaubada ina nuwonúwana ana yagoina goi ivakayaodeimi ame nakae: Baloma Kimaasabaina nanamsa liliuna ivinimi, e bei koyagoidoko.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Latuwoma ivakayaodeimi bego koketoiya dókana nakae kita ida Tomoya ina bodao itoboineda, e bei yawoimi madabokina goi Yaubada kovauuyaone. Koketoiya dōkana ame nakae: Imi guinuwa dedevidi madabokina goi kookēuwo, imi nanamsa Tauyana manuna ibíbina,
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 ina togaga madabokina goi ikitogagemi nakae ana káeyana tomoeeyalina ana togaga ana kakainaki. Moe nakae bego itoboinemi tuta liliuna imi egamogamogu manukaina, kotaoyaakavata nakae ina togaga ana kakainaki be mami uyáwana
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 kokaauyagu Tamada yaina. Tauyana itagoneda bei itoboineda ina kaiguyau boi ikaatotule ina kimasabayao liliudi bei ivinidi, e mavada ana dadava goi tababane.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Kita mamaníwana ina kaba lovina goi iyaveda namliyeta ikaidamaneda Natuna, moe ina kakaya, ina kalibúbuna sinaena goi.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Kita ida spwagógana Natunayana taiyao pasina ada tateta bogina tababane, moe ida goyo adi nuwotao.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Natunayana moe Yaubada geya tagiteyeta
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Tauyana goi Yaubada kaga liliuna imadagidi;
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Tauyana namliyeta kaga liliuna sisowóduwo,
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Tauyana wowona
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Moe unana Yaubada mana uyáwana iilovina
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 be nakae Natunayana ina guinuwa goi
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Komi boi mainao imi guinuwa goyogoyoidi pasidi Yaubada yaina kotavilei be nuwomi goi Tauyana kovakaleye.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Go ame tuta Guyau wowona ina kámasa goi Yaubada ikabivekovekomneimi, e bei ivagitakoimi toinina matana goi kimaasabaimi Tauyana umana, maavadaimi be nakae geya ami pikwanamo.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Moe nakae moitamo neta numisa goi kokaiyaka dókana. Numisayana ida dako nakae, yatana bogina tatáoya ikasa. Ago numisayana goi geya tamoyamoya geya, go sem ada yava Vala Dedevina pasina talootutae. Vala Dedevinayana boi bogina konove, bogina inúnuwo Yaubada ina madaginayao liliudi yaidi goi. Valayana manuna yau Paulo bogina amalatovaita.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ame tuta guna gedageda komi ami dedevina manuna abaabanedi auyaaonedi unana gedagedayadi goi bei itoboinegu kaga Guyau boi bogina igimilovina tonumisayao ida gedageda ana kakainaki manuna yau wowogu goi alukavavedi Tauyana wowona manuna. Wowonayana moe kita Yeisu ana totugugunayao.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Totugugunayami manumi yau bogina amalatovaita, nakae Yaubada bogina ikawoigu komi ami dedevina manuna bego ina Vala madabokina tomota liliudi yaidi goi atalavaite.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Valayana moe Yaubada ina nuwogau boi nimatu vamoounina tubumao yaidi goi go, ame tuta bogina ikaiwoduwe kita ina kimasabayao yaida.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Yaubada latuwona bego ina nuwogau ivatulukoida bei tayagoi ame nuwogauyana dedevina toina esaesa nakae go, Totuyoyowo nuumisaimi yaimi tagite. Nuwogauyana moe Guyau yaimi nakae ikaaiyaka. Tauna koolotuta bego Yaubada ana káeyana tomoeeyalina goi bei kokaaiyaka.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Tauyana kai kataalavaite tutayana tomota liliumi kakatusinapumi be nakae mama nanamsa gagaina kavatulukoimi. Ima talavaitayana bego itoboinema tomota liliumi kavagitakoimi komi maatuwoimi Guyau matana goi.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Moe manuna nakae apoisógana ame nakae: Tauyana ina togaga sinaegu goi ipaisewa makimaki, e moe togagayana goi aakokóila.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.