Colossenses 1

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Tuta liliuna Yaubada, Tauyana ida Tomoya Guyau Yeisu Tamana, yaina kakaauyagu tutayana komi manumi kakaawanoi.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Kakaauyagu nakae boi tutayana vala kagiminove imi numisa imi spwagógana ida Tomoya Guyau Yeisu taiyao goi manuna be nakae imi matakoi kidi Yaubada ina kimasabayao liliudi yaidi manuna go, ima ame tuta.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Imi numisayana be imi matakoiyana unadi moe imi lotuta go, imi lotutayana bego ami vaiwówana yábana goi Yaubada imataakavate nava bei ivinimi. Moe boi livala mooitamoina goi bogina konove; livalayana moe Vala Dedevina.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Valayana bogina iwo yaimi, nakae boi ina tomota liliuudi nakae poyapoya ana madabokiina goi yaidi. Amoko goi ikéuwo be nakae inúnuwo, nakae komi yaimi nakae boi tutayana kogiminove be Yaubada ina kanuwóiya kolotowodoko moe moitamo.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Moe nakae Epapira boi bogina ivatulukoimi. Tauyana ama tosavaiyuwo be nakae ida kalo, nakae Guyau ina tovaita aba numisa komi manumi.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Boi tauyana ilatuwokoima imi matakoi manuna. Imi matakoiyana unana moe Baloma Kimaasabaina.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Moe pasina kai nakae tutayana valemi kagiminove go, ima ame tuta ima kawanoi manumi geya kasayateta. Ima kawanoiyana bego Yaubada ina nuwonúwana ana yagoina goi ivakayaodeimi ame nakae: Baloma Kimaasabaina nanamsa liliuna ivinimi, e bei koyagoidoko.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Latuwoma ivakayaodeimi bego koketoiya dókana nakae kita ida Tomoya ina bodao itoboineda, e bei yawoimi madabokina goi Yaubada kovauuyaone. Koketoiya dōkana ame nakae: Imi guinuwa dedevidi madabokina goi kookēuwo, imi nanamsa Tauyana manuna ibíbina,
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 ina togaga madabokina goi ikitogagemi nakae ana káeyana tomoeeyalina ana togaga ana kakainaki. Moe nakae bego itoboinemi tuta liliuna imi egamogamogu manukaina, kotaoyaakavata nakae ina togaga ana kakainaki be mami uyáwana
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 kokaauyagu Tamada yaina. Tauyana itagoneda bei itoboineda ina kaiguyau boi ikaatotule ina kimasabayao liliudi bei ivinidi, e mavada ana dadava goi tababane.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Kita mamaníwana ina kaba lovina goi iyaveda namliyeta ikaidamaneda Natuna, moe ina kakaya, ina kalibúbuna sinaena goi.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Kita ida spwagógana Natunayana taiyao pasina ada tateta bogina tababane, moe ida goyo adi nuwotao.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Natunayana moe Yaubada geya tagiteyeta
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Tauyana goi Yaubada kaga liliuna imadagidi;
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Tauyana namliyeta kaga liliuna sisowóduwo,
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Tauyana wowona
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Moe unana Yaubada mana uyáwana iilovina
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 be nakae Natunayana ina guinuwa goi
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Komi boi mainao imi guinuwa goyogoyoidi pasidi Yaubada yaina kotavilei be nuwomi goi Tauyana kovakaleye.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Go ame tuta Guyau wowona ina kámasa goi Yaubada ikabivekovekomneimi, e bei ivagitakoimi toinina matana goi kimaasabaimi Tauyana umana, maavadaimi be nakae geya ami pikwanamo.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Moe nakae moitamo neta numisa goi kokaiyaka dókana. Numisayana ida dako nakae, yatana bogina tatáoya ikasa. Ago numisayana goi geya tamoyamoya geya, go sem ada yava Vala Dedevina pasina talootutae. Vala Dedevinayana boi bogina konove, bogina inúnuwo Yaubada ina madaginayao liliudi yaidi goi. Valayana manuna yau Paulo bogina amalatovaita.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ame tuta guna gedageda komi ami dedevina manuna abaabanedi auyaaonedi unana gedagedayadi goi bei itoboinegu kaga Guyau boi bogina igimilovina tonumisayao ida gedageda ana kakainaki manuna yau wowogu goi alukavavedi Tauyana wowona manuna. Wowonayana moe kita Yeisu ana totugugunayao.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Totugugunayami manumi yau bogina amalatovaita, nakae Yaubada bogina ikawoigu komi ami dedevina manuna bego ina Vala madabokina tomota liliudi yaidi goi atalavaite.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Valayana moe Yaubada ina nuwogau boi nimatu vamoounina tubumao yaidi goi go, ame tuta bogina ikaiwoduwe kita ina kimasabayao yaida.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Yaubada latuwona bego ina nuwogau ivatulukoida bei tayagoi ame nuwogauyana dedevina toina esaesa nakae go, Totuyoyowo nuumisaimi yaimi tagite. Nuwogauyana moe Guyau yaimi nakae ikaaiyaka. Tauna koolotuta bego Yaubada ana káeyana tomoeeyalina goi bei kokaaiyaka.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Tauyana kai kataalavaite tutayana tomota liliumi kakatusinapumi be nakae mama nanamsa gagaina kavatulukoimi. Ima talavaitayana bego itoboinema tomota liliumi kavagitakoimi komi maatuwoimi Guyau matana goi.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Moe manuna nakae apoisógana ame nakae: Tauyana ina togaga sinaegu goi ipaisewa makimaki, e moe togagayana goi aakokóila.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.