Atos 6

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E amo tutayana goi Yeisu ina tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" tuwaina sibadabada. Ego maliyalina tamo tamo goi tokanaiberiu nuumisaidi mani o awoinu sikaiguyauyedi kobuyayao yaidi goi. Go kidi tokanagiriki sikaukulukúluwo tauyadi tokanaiberiu yaidi kadi,
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 E idi kaukulukuluwoyana kidi vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana" yawou aiyuwo sinove, tuwo Yeisu ina tovatotowanayao liliudi siduduwedi sima silatuwokoidi sidigo kadi,
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 E tuwo segowo, koroto yaimi goi kodovatusīdi. Neta valedi dedevidi, Baloma Kimaasabaina ivakayaodeidi be nakae madi nanamsa gagaina, e kokinavēdi bei kai kavayokoidi kidi mani ana kaiguyau adi tomatakavata.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 E kai go bei kakasalema awanoi be Yeisu Valena Dedevina ana vatulúkwana yaidi goi.’
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Tuwo boda liliuuna sinove, e yawou aiyuwoyadi idi livala sikaodedevine. Tuwo koroto ainima aiyuwo sikinavedi. Tauyadi moe Stiveni, tauyana numisa gagaina be nakae Baloma Kimaasabaina ivakayaodei, Pilipo, Pirokori, Nikanori, Timoni, Paramena be nakae Nikolasi, tauyana guma Antiyoki Totuyoyowo tayamo go, tosaidámana.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Sikinavedi ikavava, simedi vamoleyanayaoyadi matadi goi sivagitakoidi go, vamoleyanayaoyadi madi kawanoi nimadi sikailagasidi korotoyadi ainima aiyuwo dabadi siyoisidi, e mani ana kaiguyau manuna sikawoidi.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Tuwo Yaubada ina livala tuwaina inunúnuwo, e Yeisu ina tovatotowanayao Yerusalema goi tuwaina sibaadabada gagaina. Tonúwala nakae; badabadaaidi Yeisu valena sinovenove, siinumise.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 E kina go Stiveniyana yaina goi Yaubada ina kanuwóiya be ina togaga sikaaiyaka gagaina. Tuwo aba kinana kainaaopaidi gagaidi tomota nauyayanaidi goi iguuinuwedi.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 E nakae iguuinuwe go, Diyuu maniyedi sitáoya, Stiveni taiyao sikaumakimaki. Tauyadi idi kaba tugúguna yoina Taaligeima goi sisaakululu. Kidi maniyedi da Sairini, maniyedi da Alekisandira, da Silisiya be nakae da Esiya.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Sikaumaakimaki Stiveni taiyao go, tauyana mana nanamsa ibobóbwara be nakae nukotona Baloma Kimaasabaina isanayato, tauna ikausagugudi.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Tuwo Diyuuyadi sediyao maniyedi siemaisigaudi bego sina Stiveniyana siwowoko. Sediyaoyadi sitagona sina tomota yaidi goi siwowoko sidigo kadi,
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Tuwaina sina tomota, tomoyamoya be nakae Yaubada ina Katukeda ana tovatulukwanayao gamodi sisowolidi, e sitáoya sina Stiveniyana siyoisi sibiu sinave Diyuu idi kotu goi.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Kotu goi totalavaita polapola maniyedi siduduwedi sima Stiveniyana siwowoko sipola kadi,
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Moitamo. Tauyana kanove idigodigo bego amo Yeisuyana guma Nasareta vada ame bei itauwe go, ida sinapu Mosese ivinida bei ikaigaviledi.’
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Tauyana sidumaakavate go, madabokidi kotu goi sikaaiyaka maisina sigite anerose maisiyana.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.