Atos 6

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E amo tutayana goi Yeisu ina tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" tuwaina sibadabada. Ego maliyalina tamo tamo goi tokanaiberiu nuumisaidi mani o awoinu sikaiguyauyedi kobuyayao yaidi goi. Go kidi tokanagiriki sikaukulukúluwo tauyadi tokanaiberiu yaidi kadi,
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 E idi kaukulukuluwoyana kidi vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana" yawou aiyuwo sinove, tuwo Yeisu ina tovatotowanayao liliudi siduduwedi sima silatuwokoidi sidigo kadi,
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 E tuwo segowo, koroto yaimi goi kodovatusīdi. Neta valedi dedevidi, Baloma Kimaasabaina ivakayaodeidi be nakae madi nanamsa gagaina, e kokinavēdi bei kai kavayokoidi kidi mani ana kaiguyau adi tomatakavata.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 E kai go bei kakasalema awanoi be Yeisu Valena Dedevina ana vatulúkwana yaidi goi.’
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Tuwo boda liliuuna sinove, e yawou aiyuwoyadi idi livala sikaodedevine. Tuwo koroto ainima aiyuwo sikinavedi. Tauyadi moe Stiveni, tauyana numisa gagaina be nakae Baloma Kimaasabaina ivakayaodei, Pilipo, Pirokori, Nikanori, Timoni, Paramena be nakae Nikolasi, tauyana guma Antiyoki Totuyoyowo tayamo go, tosaidámana.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Sikinavedi ikavava, simedi vamoleyanayaoyadi matadi goi sivagitakoidi go, vamoleyanayaoyadi madi kawanoi nimadi sikailagasidi korotoyadi ainima aiyuwo dabadi siyoisidi, e mani ana kaiguyau manuna sikawoidi.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Tuwo Yaubada ina livala tuwaina inunúnuwo, e Yeisu ina tovatotowanayao Yerusalema goi tuwaina sibaadabada gagaina. Tonúwala nakae; badabadaaidi Yeisu valena sinovenove, siinumise.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 E kina go Stiveniyana yaina goi Yaubada ina kanuwóiya be ina togaga sikaaiyaka gagaina. Tuwo aba kinana kainaaopaidi gagaidi tomota nauyayanaidi goi iguuinuwedi.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 E nakae iguuinuwe go, Diyuu maniyedi sitáoya, Stiveni taiyao sikaumakimaki. Tauyadi idi kaba tugúguna yoina Taaligeima goi sisaakululu. Kidi maniyedi da Sairini, maniyedi da Alekisandira, da Silisiya be nakae da Esiya.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Sikaumaakimaki Stiveni taiyao go, tauyana mana nanamsa ibobóbwara be nakae nukotona Baloma Kimaasabaina isanayato, tauna ikausagugudi.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Tuwo Diyuuyadi sediyao maniyedi siemaisigaudi bego sina Stiveniyana siwowoko. Sediyaoyadi sitagona sina tomota yaidi goi siwowoko sidigo kadi,
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Tuwaina sina tomota, tomoyamoya be nakae Yaubada ina Katukeda ana tovatulukwanayao gamodi sisowolidi, e sitáoya sina Stiveniyana siyoisi sibiu sinave Diyuu idi kotu goi.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Kotu goi totalavaita polapola maniyedi siduduwedi sima Stiveniyana siwowoko sipola kadi,
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Moitamo. Tauyana kanove idigodigo bego amo Yeisuyana guma Nasareta vada ame bei itauwe go, ida sinapu Mosese ivinida bei ikaigaviledi.’
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Tauyana sidumaakavate go, madabokidi kotu goi sikaaiyaka maisina sigite anerose maisiyana.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.