Atos 6

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E amo tutayana goi Yeisu ina tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" tuwaina sibadabada. Ego maliyalina tamo tamo goi tokanaiberiu nuumisaidi mani o awoinu sikaiguyauyedi kobuyayao yaidi goi. Go kidi tokanagiriki sikaukulukúluwo tauyadi tokanaiberiu yaidi kadi,
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 E idi kaukulukuluwoyana kidi vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana" yawou aiyuwo sinove, tuwo Yeisu ina tovatotowanayao liliudi siduduwedi sima silatuwokoidi sidigo kadi,
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 E tuwo segowo, koroto yaimi goi kodovatusīdi. Neta valedi dedevidi, Baloma Kimaasabaina ivakayaodeidi be nakae madi nanamsa gagaina, e kokinavēdi bei kai kavayokoidi kidi mani ana kaiguyau adi tomatakavata.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 E kai go bei kakasalema awanoi be Yeisu Valena Dedevina ana vatulúkwana yaidi goi.’
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Tuwo boda liliuuna sinove, e yawou aiyuwoyadi idi livala sikaodedevine. Tuwo koroto ainima aiyuwo sikinavedi. Tauyadi moe Stiveni, tauyana numisa gagaina be nakae Baloma Kimaasabaina ivakayaodei, Pilipo, Pirokori, Nikanori, Timoni, Paramena be nakae Nikolasi, tauyana guma Antiyoki Totuyoyowo tayamo go, tosaidámana.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Sikinavedi ikavava, simedi vamoleyanayaoyadi matadi goi sivagitakoidi go, vamoleyanayaoyadi madi kawanoi nimadi sikailagasidi korotoyadi ainima aiyuwo dabadi siyoisidi, e mani ana kaiguyau manuna sikawoidi.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Tuwo Yaubada ina livala tuwaina inunúnuwo, e Yeisu ina tovatotowanayao Yerusalema goi tuwaina sibaadabada gagaina. Tonúwala nakae; badabadaaidi Yeisu valena sinovenove, siinumise.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 E kina go Stiveniyana yaina goi Yaubada ina kanuwóiya be ina togaga sikaaiyaka gagaina. Tuwo aba kinana kainaaopaidi gagaidi tomota nauyayanaidi goi iguuinuwedi.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 E nakae iguuinuwe go, Diyuu maniyedi sitáoya, Stiveni taiyao sikaumakimaki. Tauyadi idi kaba tugúguna yoina Taaligeima goi sisaakululu. Kidi maniyedi da Sairini, maniyedi da Alekisandira, da Silisiya be nakae da Esiya.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Sikaumaakimaki Stiveni taiyao go, tauyana mana nanamsa ibobóbwara be nakae nukotona Baloma Kimaasabaina isanayato, tauna ikausagugudi.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Tuwo Diyuuyadi sediyao maniyedi siemaisigaudi bego sina Stiveniyana siwowoko. Sediyaoyadi sitagona sina tomota yaidi goi siwowoko sidigo kadi,
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Tuwaina sina tomota, tomoyamoya be nakae Yaubada ina Katukeda ana tovatulukwanayao gamodi sisowolidi, e sitáoya sina Stiveniyana siyoisi sibiu sinave Diyuu idi kotu goi.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Kotu goi totalavaita polapola maniyedi siduduwedi sima Stiveniyana siwowoko sipola kadi,
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Moitamo. Tauyana kanove idigodigo bego amo Yeisuyana guma Nasareta vada ame bei itauwe go, ida sinapu Mosese ivinida bei ikaigaviledi.’
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Tauyana sidumaakavate go, madabokidi kotu goi sikaaiyaka maisina sigite anerose maisiyana.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.