Atos 25
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 E tuwo Pestoyana ima Sesariya moe Yudiya parovinsi goi bego ina lovina ivatowo go, maliyalina ana badabada aito sikavava, ituko ina Yerusalema.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Ago Paulo ina kaiyaka deri pasina, tauna kidi Tonúwala Gagaidi be nakae koroto gagaidi Diyuu yaidi goi sima Pestoyana yaina, e Paulo ina goyo sitalavaitedi. Ago sikaugeogéona Pestoyana yaina
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 nakae sikawanoi makimaki kadi,
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 E tuwo Pestoyana idigo kana,
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 tauna ava koroto gagaimi yaimi neta latuwomi, e kōma taiyao tasōu tāna Sesariya. Neta tauyana moitamo goyo iguinuwe, amoko goi ina goyoyana kotalavāite.’
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 E tauyana Diyuu yaidi goi ikaaiyaka nakae maliyalina ana badabada ainima aito o yawou, taudi. Ikavava, tauyadi taiyao sisou sina Sesariya goi simasisi. Simasisi vanuwo itomo Pestoyana itáoya ina aba takínona ana kaba tusobu goi itusobu go, livala ietune ina bego Paulo sime.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 E tuwo tutayana sime, kidi Diyuu Yerusalema goi sima tauyana sitaoyakobu go, idi wowókana madabokina moumoudi sitalavaitedi. Go idi wowokanayadi geya adi kiyakiyayamo.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Tuwo kina Paulo idi wowokanayadi ilawoiwoiyedi idigo kana,
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 E kina go Pestoyana latuwona Diyuu ikanuwoiyedi, tuwo Pauloyana ilatuwoko idigo kana,
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Go kina Pauloyana idigo kana,
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Neta moitamo goyo tayamo aguinuwe go, goyoyana pasina itoboinegu akámasa, e dedevina, ámasa geya asiyaeyeta. Ago idi bobwarayadi siwoowokoigu geya aguinuwedita, tauna geya vatau tayaamo itoboine Diyuuyadi nimadi goi iyatoigu. Tauna akawanoi bego yau ana Roma goi guna kotu Sisa inove!’
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Tuta amo goi kina Pestoyana ina tonanamsayao taiyao sibóbwara. Ikavava, idigo kana,
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 E maliyalina maniyedi sikavava, Tolovina Agiripa ma niuna Benise sima Sesariya goi bego gávana vau Pesto siuyaone.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 E nava tabu sikaaiyaka go, Pestoyana ina Agiripa ilatuwoko Paulo ana kotu manuna idigo kana,
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 E tutayana Yerusalema goi akaaiyaka go, kidi Tonúwala Gagaidi be Diyuu idi tomoyamoya sima tauyana ina goyo sitalavaitedi. Go sikawanoi bego tauyana ámasa ibabane.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Go yau adigo kagu,
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Tauna Diyuuyadi taiyao kama Sesariya go, geya akaimumuneta, go sem vanuwo itomo ama aba takínona ana kaba tusobu goi atusobu. Ikavava, guna tovayaviyayao alovinaedi sina korotoyana sikabi sime.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Sikabi sime go, tutayana ana towowokanayao sitáoya ina goyo sitalavaitedi, anuwonúwana bego idi wowókana goi goyo gagaidi bei sitalavaitedi go, niga geya.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 E kidi Paulo taiyao sikaumakimaki go, idi kaumakimakiyana moe toinidi idi tapwaroro ana lovina manudi be nakae koroto tayamo yoina Yeisu manuna. Korotoyana ikámasa go, Paulo igéona bego tauyana maa yawoina.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 E yau geya ayagoiyeta manakaegu idi wowokanayadi bei adovatusidi bego ayagoidi. Tauna tauyana alumadade adigo kagu,
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Ago Paulo ikawanoi bego kamatakavate ana kadókana tokanayatanatoina Sisa itoboine ilovina. E tutayana ikawanoi, yau alovina bego ameko simatakavate ana kadókana itoboinegu aetune ina Sisa yaina.’
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 E kina go Agiripayana idigo kana,
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 E tauna vanuwo itomo, Agiripa be Benise madi pasapasa naamalidi be madi gágasa sima aba tugúguna goi sisiu tovayaviya adi tokalikumatanayao be asa ina korotoyao gagaidi taiyao. Sisiu ikavava, Pesto ilovina bego Paulo sikabi sime.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Tuwo moitamo sina sikabi sime. Tutayana bogina sime, Pesto idigo kana,
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Go yau geya tayaamo goyo ababane iguinuwe bego ámasa itoboine. E tauyana toinina ikawanoi bego ina tokanayatanatoina goi kotu manuna. Tauna nakae yau alovina bego aetune ina.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Moe dedevina kwalave go, manakaegu bei tauyana ina goyo ida tomoya ana leta goi atalavaite? Geya tayaamo kaga itoboinegu agini. Moe pasina tauna tauyana akabi ame matami goi bego kodovatusiye go, latuwogu toina kom Tolovina Agiripa matam goi itáoya bei kudovatusi, e bei tutayana imi dovatusiyana ikavava, imi vaita goi itoboinegu ayagoi manakaegu ida tomoya ana letayana agini.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Bogina koyagoi. Neta tomota yoowonina aetune ina Sisa goi go, ana wowókana geya aetuneyeta, Sisayana manakaena bei ana wowokanayana iyagoi? Anuwonúwana moe yaluwo.’
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.