Atos 12
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 E amo tutayana tolovina Erodi ina tovayaviyayao ilatuwokoidi sina Tomoya ana totugugunayao maniyedi siyoisidi bei siyogedegededi.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 E Iyoni tuwowona Yemesa nakae, kina Erodiyana ilovina siyoisi. Siyoisi, giya sisi goi tauyana sikaumate.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Tuwo tutayana Erodi igite bego ina guinuwa kidi Diyuu siuuyaone, ilovina bego Pita nakae siyoisi bego sikaumate. Ego moe Beredi Pokaka Aikanina ana tuta.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Tuwo moitamo sina Pita siyoisi. Siyoisi ikavava, deri goi sivaisiu ikaaiyaka go, kina Erodiyana ilovina bego tovayaviya yawou ainima tayamo sina Pita sirugwausi, adi taivasi, adi taivasi. Tuta liliuna tovayaviyayadi adi taivasi sikaaiyaka Pita siruugwausi. Tauna nakae Erodi iguinuwe; latuwona bego Basitáwana Aikanina mlina Pitayana ikaiwoduwe tomota matadi goi takínona manuna.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 E Pita deri goi siyoisiikavate go, kidi Yeisu ana totugugunayaoyadi Yerusalema goi sikaawanoi makimaki Yaubada yaina Pita ana yóita manuna.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 E Pita ikaaiyaka, ikaaiyaka aaa, e ina tuta takínona bogina ima. Tuwo itomo Erodi bego Pita ikaiwoduwe ana takínona manuna. Ego amo sabamgoyana tovayaviya adi taiyuwo nauyayanaidi goi Pita iimasisi, tayamo kakataina, tayamo kekelina. Seni aiyuwo sisiko tauyana nimana ina kidi nimadi. Ikaaiyaka go, iimasisi ikanamatáiya. Ago kidi go ituli ta tovayaviyayao adi taiyuwo deri totomna goi sikaaiyaka, deriyana siruugwausi.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Pita iimasisi go, Yauwe ina anerose tayamo isowóduwo deriyana sinaena goi itáoya, e mavada tayamo inínima. E Pita kivilina iláui, iwoini idigo kana,
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 E aneroseyana idigo kana,
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Tuwo Pita nakae iguinuwe. Ikavava, isabookuliye sisowóduwo. Sisowóduwo, Pita inuwonúwana kana,
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 E tovayaviya tayamo sikalave, niga tovayaviya aiyuwoina sikalave go, tovayaviyayadi geya itoboinedita Pita be anerose sigitedi. Sikalavedi ikavava, sina asa ana kali totomna goi. Totomyana mana niboda kainum go, toinina ikatupáeva. Tuwo adi taiyuwo sisowóduwo. Sisowóduwo, enao tayamo asa goi siiketoiya go, aneroseyana matabuwona Pita ikalave. Tuwo Pita aneta iketoiya.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Ago Pita nukotona bogina imavada, iyagoi ame alayáusa geya. Tuwo toinina inuwonúwana kana,
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Ago bogina iyagoi anerose ivaite, tuwo ina Meri ina vada. Ame Meriyana moe Iyoni sinana. Iyoniyana youyuwoina moe Maki. Amoko goi tomota badabadaidi bogina siitugúguna go, nava sikaawanoi.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 E Pita ina Meri ina vada ana kali totomna goi ikaukeeyakeya go, vavina tayamo yoina Roda, tauyana toni vada ina pákwana tayamo ima idigo kana,
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 niyanayana ikinane moe Pita niyana. Tuwo iuyáwana go, ina uyawanayana pasina totom geya ikatupaeveyeta, go sem ilokoinamo ikaluvila ina tomota ilatuwokoidi idigo kana,
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 ‘Kom nakona kuyaluwo’, tomota kaedi.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 E kina go Pitayana nava ikaukeeyakeya. Tuwo tomotayadi sitáoya sina ali totomna sikatupáeve, e tauyana sigite. Sigite, nukotodi siwówana.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 E tauyana nimana ikatulagasi, tomota isanabodedi situgau. E situgau go, ilatuwokoidi Yauwe manakaena deri goi ivakede isowóduwo. Aiyuwoina idigo kana,
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 E vanuwo itomo, kidi tovayaviyayadi uyaodi sisáwala gagaina Pita ina tagau pasina. Geya siyagoiyeta tauyana nako.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 E kina go Erodiyana ina topaisewayao ilatuwokoidi sina Pita silusale. Silusale, silusale, geya, tuwo deri ana tomatakavatayaoyadi boi Pita deri goi siyoisiikavate iduduwedi sima ivakakonedi. Latuwona iyagoi Pita manakaena isiya. Ago kidi geya siyagoiyeta geya. Ivakakonedi ikavava, ilovina bego idi bágala pasina sikámasa. Ikavava, tauyana itáoya Yudiya ana dadava ikalave go, isou ina Sesariya goi ikaaiyaka.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 E tauyana gamona igoyo toina kidi da Taya be da Saidoni yaidi. E bodayadi aiyuwo nuwodi tayamo goi adi katumapuyao sikinavedi sietunedi sina Sesariya goi Erodi ina tomatakavata yoina Barastasi sitamyabi bego tauyana ina Erodi igudali, e bei ina egamogamogu ikavava. Latuwodi Erodi sigite bei idi livisi sigiepalu. Nakae siguinuwe unana avadi moe Erodi ina kaba lovina goi ima. Tuwo Barastasiyana ina Erodi nukotona isanayato. E moitamo Erodi itagona bego maliyalina tayamo taiyao sibóbwara.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 E maliyalinayana boi siupeupe bogina ima, tauyana ana kwama dedevina ilosi. Ikavava, ina aba takínona ana kaba tusobu goi itusobu go, ivatowo ibóbwara yaidi.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 E boda niyana sinove, tuwo sikatutao siduduwo kadi,
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 E Erodi inovedi go, Yaubada ina togaga ana káeyana geya ikamoitamoeyeta. Tauna mainao Yauwe ina anerose ina Erodiyana iláui ikatówana; atowanayana pasina motemoteta sinaena sikani, e ikámasa.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Go Yaubada ina livalayana tuwaina itogaga. Yeisu ina tonumisayao sina livalayana tuwaina sisanunui, tauna tauyadi idi boda tuwaina ibadabada.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 E kidi go Banabasi be Saulo idi paisewa Yerusalema goi bogina ikavava, tuwo sikaluvila sina Antiyoki go, Iyoni taiyao. Tauyana youyuwoina moe Maki.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.