Apocalipse 3
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 Tuwaina Tauyana idigo kana,
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 E tauna matamasimasisi koyâto go, koetoyâusa be ava sinapuva dedevidi nava sikaaiyaka yaimi kokitogagêdi, govila bei giyakainava sikámasa. Moitamo. Imi guinuwa bogina adovatusidi go, guna Yaubada matana goi geya sidedevineta.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Tauna konuwookavâte manakaemi boi Vala Dedevina konove be nakae bogina kokabi. Valayana koyoisiikavâte go, kotugavîla. Tauna matamasimasisi koyâto go, koyauyâusa! Go neta geya, yau bei tovaináwana nakae avatoopemi, tauna geya koyagoiyeta ava lava goi bei ao.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Geya kada madabokimi Sadesi goi imi sinapu kwama baailidi nakae bogina sigoyo geya, go sem ami taiyuwomo nava imi sinapu dedevina kwama maavadaina nakae, tauna komi mami toboine yau taiyao mada kwama poowouna taketoiyaa vavasa.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Avatauwa komi neta kootogaga, e ami kwama poowoudi bei kolosidi be yoimi yawana vata bukina goi geya atauwedita be nakae yoimiyadi akamoitamoedi Tamagu mana aneroseyao yaidi bego komi yau guna bodao.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!”’
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tuwaina Tauyana idigo kana,
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Imi sinapu bogina ayaagoidi bego imi togaga giyaina ikaaiyaka go, tuwo guna livala bogina koyoisikavate be nakae yoigu geya kolawoiwoiyeyeta. Tauna konôve! Niboda bogina akatupáeve manumi go, geya vatau tayaamo itoboine bei ikatunibode.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Konôve! Tauyadi Kaleya ana totugugunayao kadi, ‘Kai Diyuu, Yaubada ina bodao’ go, geya, go sem kidi topola. Tauyadi nava bei alovinaedi bego sima matami goi aedi sivatugúyala go, bei siyagoigu bego komi amatakooiyemi.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Guna livala mesayágana manuna bogina koyoisiikavate, tauna yau nakae nava vakakona ana tuta bei ima poyapoya ana madabokina goi da poyapoya adi vakakona sibabane, go komi sem bei vakakonayana yaina goi avagagalemi.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Giyakainava bei awowoiwo, tauna mami numisa kotaoyaakavâta bego geya vatau tayaamo itoboine imi vaiwówana ivasebukoimi.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Avatauwa komi neta kootogaga, bei alovina komalakówala nakae guna Yaubada ina Vada Kimaasabaina manuna be Tauyana matana goi kokaiyako vata. Yaimi goi Yaubada yoina be nakae ina kasa yoina aginidi; asayana moe Yerusalema vau, nava bei guna Yaubada yábana goi ietune isou ima. Nakae yoigu vau yaimi goi bei agini.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Avatauwa komi neta ma taaiyami, Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!”’
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tuwaina Tauyana idigo kana,
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Imi sinapu bogina ayaagoidi. Sinapuyadi geya kada basabasaidi bwae tuulaina nakae o bwae yaviyavina nakae geya. O neta komi basabasaimi amo bwaeyadi tayamo nakae!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Go geya, go sem komi geya basabasaimimo bwae dimokolooisina nakae, tauna tobugu goi bei akalagiwolemi.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Komi kodigo kami, ‘Kai toinima nimama goi kaetoesaesa. Dogoi liliuna bogina yoiyama’ go, geya koyagoiyeta bego komi ami toovalugo, komi aba nuwokapisi, komi tookaimi, matami sikebo be nakae ma paawakumi.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Tauna akatuliwolemi goura maavadaina yeu goi yaigu kogimône bego koetoesaesa. Kwama poowoudi kogimonēdi bego kokotedi, imi pawaku ina omayamaya ana tabodaboda. Mátana ana medisini kogimône be matami komigīdi bego kogita dókana.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Avatauwa komi neta yau amatakooiyemi, akamamaetalimi be asapimi. Tauna kotugavîla go, kopooisôgana imi numisa manuna.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Konôve! Yau imi totom goi aatáoya akaukeeyakeya. Avatauwa komi neta niyagu konove be imi totomyadi kokatupaevedi, e imi vada goi bei asiu yau komi taiyao takaika vavasa.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Avatauwa komi neta kootogaga, bei atagonemi yau taiyao kebagu esaaesaina goi tatulaga talovina nakae boi yau atogaga, e Tamagu kebana esaaesaina goi yau taiyao katulaga kaalovina.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!”’
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.