Apocalipse 3
Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ
1 Tuwaina Tauyana idigo kana,
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 E tauna matamasimasisi koyâto go, koetoyâusa be ava sinapuva dedevidi nava sikaaiyaka yaimi kokitogagêdi, govila bei giyakainava sikámasa. Moitamo. Imi guinuwa bogina adovatusidi go, guna Yaubada matana goi geya sidedevineta.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Tauna konuwookavâte manakaemi boi Vala Dedevina konove be nakae bogina kokabi. Valayana koyoisiikavâte go, kotugavîla. Tauna matamasimasisi koyâto go, koyauyâusa! Go neta geya, yau bei tovaináwana nakae avatoopemi, tauna geya koyagoiyeta ava lava goi bei ao.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Geya kada madabokimi Sadesi goi imi sinapu kwama baailidi nakae bogina sigoyo geya, go sem ami taiyuwomo nava imi sinapu dedevina kwama maavadaina nakae, tauna komi mami toboine yau taiyao mada kwama poowouna taketoiyaa vavasa.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Avatauwa komi neta kootogaga, e ami kwama poowoudi bei kolosidi be yoimi yawana vata bukina goi geya atauwedita be nakae yoimiyadi akamoitamoedi Tamagu mana aneroseyao yaidi bego komi yau guna bodao.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!”’
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tuwaina Tauyana idigo kana,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Imi sinapu bogina ayaagoidi bego imi togaga giyaina ikaaiyaka go, tuwo guna livala bogina koyoisikavate be nakae yoigu geya kolawoiwoiyeyeta. Tauna konôve! Niboda bogina akatupáeve manumi go, geya vatau tayaamo itoboine bei ikatunibode.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Konôve! Tauyadi Kaleya ana totugugunayao kadi, ‘Kai Diyuu, Yaubada ina bodao’ go, geya, go sem kidi topola. Tauyadi nava bei alovinaedi bego sima matami goi aedi sivatugúyala go, bei siyagoigu bego komi amatakooiyemi.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Guna livala mesayágana manuna bogina koyoisiikavate, tauna yau nakae nava vakakona ana tuta bei ima poyapoya ana madabokina goi da poyapoya adi vakakona sibabane, go komi sem bei vakakonayana yaina goi avagagalemi.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Giyakainava bei awowoiwo, tauna mami numisa kotaoyaakavâta bego geya vatau tayaamo itoboine imi vaiwówana ivasebukoimi.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Avatauwa komi neta kootogaga, bei alovina komalakówala nakae guna Yaubada ina Vada Kimaasabaina manuna be Tauyana matana goi kokaiyako vata. Yaimi goi Yaubada yoina be nakae ina kasa yoina aginidi; asayana moe Yerusalema vau, nava bei guna Yaubada yábana goi ietune isou ima. Nakae yoigu vau yaimi goi bei agini.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Avatauwa komi neta ma taaiyami, Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!”’
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tuwaina Tauyana idigo kana,
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Imi sinapu bogina ayaagoidi. Sinapuyadi geya kada basabasaidi bwae tuulaina nakae o bwae yaviyavina nakae geya. O neta komi basabasaimi amo bwaeyadi tayamo nakae!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Go geya, go sem komi geya basabasaimimo bwae dimokolooisina nakae, tauna tobugu goi bei akalagiwolemi.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Komi kodigo kami, ‘Kai toinima nimama goi kaetoesaesa. Dogoi liliuna bogina yoiyama’ go, geya koyagoiyeta bego komi ami toovalugo, komi aba nuwokapisi, komi tookaimi, matami sikebo be nakae ma paawakumi.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Tauna akatuliwolemi goura maavadaina yeu goi yaigu kogimône bego koetoesaesa. Kwama poowoudi kogimonēdi bego kokotedi, imi pawaku ina omayamaya ana tabodaboda. Mátana ana medisini kogimône be matami komigīdi bego kogita dókana.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Avatauwa komi neta yau amatakooiyemi, akamamaetalimi be asapimi. Tauna kotugavîla go, kopooisôgana imi numisa manuna.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Konôve! Yau imi totom goi aatáoya akaukeeyakeya. Avatauwa komi neta niyagu konove be imi totomyadi kokatupaevedi, e imi vada goi bei asiu yau komi taiyao takaika vavasa.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Avatauwa komi neta kootogaga, bei atagonemi yau taiyao kebagu esaaesaina goi tatulaga talovina nakae boi yau atogaga, e Tamagu kebana esaaesaina goi yau taiyao katulaga kaalovina.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!”’
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.