Apocalipse 3

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tuwaina Tauyana idigo kana,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 E tauna matamasimasisi koyâto go, koetoyâusa be ava sinapuva dedevidi nava sikaaiyaka yaimi kokitogagêdi, govila bei giyakainava sikámasa. Moitamo. Imi guinuwa bogina adovatusidi go, guna Yaubada matana goi geya sidedevineta.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Tauna konuwookavâte manakaemi boi Vala Dedevina konove be nakae bogina kokabi. Valayana koyoisiikavâte go, kotugavîla. Tauna matamasimasisi koyâto go, koyauyâusa! Go neta geya, yau bei tovaináwana nakae avatoopemi, tauna geya koyagoiyeta ava lava goi bei ao.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Geya kada madabokimi Sadesi goi imi sinapu kwama baailidi nakae bogina sigoyo geya, go sem ami taiyuwomo nava imi sinapu dedevina kwama maavadaina nakae, tauna komi mami toboine yau taiyao mada kwama poowouna taketoiyaa vavasa.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Avatauwa komi neta kootogaga, e ami kwama poowoudi bei kolosidi be yoimi yawana vata bukina goi geya atauwedita be nakae yoimiyadi akamoitamoedi Tamagu mana aneroseyao yaidi bego komi yau guna bodao.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!”’
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Tuwaina Tauyana idigo kana,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Imi sinapu bogina ayaagoidi bego imi togaga giyaina ikaaiyaka go, tuwo guna livala bogina koyoisikavate be nakae yoigu geya kolawoiwoiyeyeta. Tauna konôve! Niboda bogina akatupáeve manumi go, geya vatau tayaamo itoboine bei ikatunibode.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Konôve! Tauyadi Kaleya ana totugugunayao kadi, ‘Kai Diyuu, Yaubada ina bodao’ go, geya, go sem kidi topola. Tauyadi nava bei alovinaedi bego sima matami goi aedi sivatugúyala go, bei siyagoigu bego komi amatakooiyemi.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Guna livala mesayágana manuna bogina koyoisiikavate, tauna yau nakae nava vakakona ana tuta bei ima poyapoya ana madabokina goi da poyapoya adi vakakona sibabane, go komi sem bei vakakonayana yaina goi avagagalemi.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Giyakainava bei awowoiwo, tauna mami numisa kotaoyaakavâta bego geya vatau tayaamo itoboine imi vaiwówana ivasebukoimi.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Avatauwa komi neta kootogaga, bei alovina komalakówala nakae guna Yaubada ina Vada Kimaasabaina manuna be Tauyana matana goi kokaiyako vata. Yaimi goi Yaubada yoina be nakae ina kasa yoina aginidi; asayana moe Yerusalema vau, nava bei guna Yaubada yábana goi ietune isou ima. Nakae yoigu vau yaimi goi bei agini.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Avatauwa komi neta ma taaiyami, Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!”’
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tuwaina Tauyana idigo kana,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Imi sinapu bogina ayaagoidi. Sinapuyadi geya kada basabasaidi bwae tuulaina nakae o bwae yaviyavina nakae geya. O neta komi basabasaimi amo bwaeyadi tayamo nakae!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Go geya, go sem komi geya basabasaimimo bwae dimokolooisina nakae, tauna tobugu goi bei akalagiwolemi.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Komi kodigo kami, ‘Kai toinima nimama goi kaetoesaesa. Dogoi liliuna bogina yoiyama’ go, geya koyagoiyeta bego komi ami toovalugo, komi aba nuwokapisi, komi tookaimi, matami sikebo be nakae ma paawakumi.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Tauna akatuliwolemi goura maavadaina yeu goi yaigu kogimône bego koetoesaesa. Kwama poowoudi kogimonēdi bego kokotedi, imi pawaku ina omayamaya ana tabodaboda. Mátana ana medisini kogimône be matami komigīdi bego kogita dókana.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Avatauwa komi neta yau amatakooiyemi, akamamaetalimi be asapimi. Tauna kotugavîla go, kopooisôgana imi numisa manuna.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Konôve! Yau imi totom goi aatáoya akaukeeyakeya. Avatauwa komi neta niyagu konove be imi totomyadi kokatupaevedi, e imi vada goi bei asiu yau komi taiyao takaika vavasa.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Avatauwa komi neta kootogaga, bei atagonemi yau taiyao kebagu esaaesaina goi tatulaga talovina nakae boi yau atogaga, e Tamagu kebana esaaesaina goi yau taiyao katulaga kaalovina.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!”’
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.