Apocalipse 2
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 Tauyana idigo kana,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Imi sinapu bogina ayaagoidi. Sinapuyadi moe imi poisógana be nakae imi mesayágana. Nakae aayagoi bego toogoyoidi kokataedi be nakae vamoleyana polapola kovakakonedi, tauna koyagoi tauyadi topola.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Bogina aayagoi komi komesayágana. Mou kobabanedi unana yau yoigu ikaaiyaka yaimi go, geya kotameyeta.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Go geya kada imi sinapu madabokina dedevina yaimi geya, go sem tayamo imi sinapu akatae. Sinapuyana moe imi gimimatakoi bogina kokalave.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Tauna boi imi gimimatakoiyana gagaina konuwookavâte; moe matakoiyana goi bogina kokapusi. Kotugavîla go, matakoi goi koguuinûwa boi nakae kogimiguinuwa. Go neta geya, bogina awowoiwo bei imi rampa ana kaba yata akabi anave.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Go geya kada komi imi sinapu madabokina igoyo geya, go sem imi guinuwa ame dedevina: Kidi Nikalete ina bodao idi sinapu kokaoliilivedi. Sinapuyadi yau nakae akaoliilivedi.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Tuwaina Tauyana idigo kana,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Imi gedageda be nakae imi tokai bogina ayaagoidi. Go geya kada imi numisa goi komi tokai geya, go sem imi numisayana goi komi kooguyau. E nakae aayagoi ami totagiwayayao toinidi sinuwonúwana kadi, ‘Kai Diyuu, Yaubada ina bodao’ go, moe geya moitamo geya, go sem kidi Kaleya ana totugugunayao!
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Gedageda giyakainava bei kobabanedi taabu komatooitêdi. Konôve! Totagíwaya giyakainava bei ami kaleyayao iepaaisewedi bei deri goi sivaisiumi bego imi numisa ivakakone. Amoko goi maliyalina yawou sinaedi bei mou kobabane. Go komi imi numisa goi kotaoyakavâta ana kadókana kokámasa, bei ami vaiwówana, moe yawoimi vata, avinimi.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi! Avatauwa komi neta kootogaga, ámasa aiyuwoina geya itoboineyeta iyogedegedemi.”’
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Tuwaina Tauyana idigo kana,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Bogina aayagoi ava kasa goi kokaaiyaka. Moe Kaleya ina kaba lovina go, tuwo yoigu yaimi goi nava koyoisiikavate o tadigo kada, ‘Yau guna sinapu aba numisa geya kokalaveyeta.’ Moe nakae imi sinapu Antipasi ina tuta goi. Tauyana guna totalavaita dókana aba numisa, boi yaimi goi ikaaiyaka go, moeko Kaleya ikaaiyaka goi Antipasiyana sikaumate.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Go geya kada imi sinapu madabokina dedevina geya, go sem maniyemi imi sinapu akataedi. Maniyemi Balam ina vatulúkwana koyoisiikavate. Tauyana boi Balaki ivatuluko manakaena bei Isileli tubunao adi síkwana iyato, e bei ikatubaudi bego awoinu kaasalaidi basaleliu yaidi sikáika be nakae simasisi goyogoyo.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Go komi maniyemi nakae Nikalete ina bodao idi vatulúkwana koyoisiikavate. Moe vatulukwanayana Balam ina vatulúkwana nakae.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 E tauna kotugavîla! Go geya, woiligu ao bei guna livala sisi sooinina nakae goi avayaviya yaimi.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Tuwaina Tauyana idigo kana,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Imi sinapu bogina ayaagoidi. Sinapuyadi moe imi matakoi, komi imi sinapu goi aba numisa, imi paisewa be nakae imi mesayágana. Nakae bogina aayagoi ame tuta imi guinuwa dedevidi toidi namliyeta imi guinuwa boi tutayana kogiminumisegu.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Go geya kada imi sinapu madabokina dedevina geya, go sem imi sinapu tayamo akatae. Sinapuyana moe vavina tayamo Yesibeli nakae kotagone yaimi ikaaiyaka. Tauyana toinina ivayoko bego Yaubada ina tokabivalavala go, tauyana tokabivalavala geya. Guna pakonayao|lemma="Paakonina" ivatulukoidi go, ina vatulukwanayana goi ivasulaigidi; latuwona bego kidi simasisi goyogoyo be nakae awoinu kaasalaidi basaleliu yaidi sikáika.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Vavinayana ina tuta bogina avini bego itugavila go, ikatae; geya latuwona bego ina matagogoli ikalave.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Konôve! Vísiya tayamo bei avini. Go avatauwa komi neta koroerata amo tauyana taiyao, e mou gagaina bei avinimi. Neta ina guinuwa goyogoyoidi amo goi geya kotugavileta, tauna nakae bei aguinuwe.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Vavinayana natunao bei akaumatedi go, Tomoya ana totugugunayao madabokidi bei siyagoigu bego yau tomota liliudi nuwodi be atedi ayaagoidi. Go madabokimi nakonakae imi guinuwa, nakona dedevidi o nakona goyogoyoidi, nakae bei akatumapumi.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Go komi da Tuwatirayami, avatauwa komi neta amo sinapu goyogoyoidiyadi geya kosabokuliyedita be nakae vatulúkwana sivayou Kaleya ina vatulúkwana nikuunikudi geya koyagoidita, e lovina tuwaina geya avinimita.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Go lovina tayamo toito avinimi moe Vala Dedevina koyoisiikavâte ana kadókana akaluvilamna ao.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Avatauwa komi neta kootogaga be guinuwa koguuinuwedi nakae bogina alatuwokoimi ana kadókana aba lukavava goi, e lovina avinimi bei boda liliudi kolovinaedi.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Lovinayana avinimi nakae boi yau Tamagu iivinigu. Imi lovinayana toogagaina tomota yaidi nakae Yaubada ina buki idigo kana,
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Aiyuwoina avatauwa komi neta kootogaga, kubona bei avinimi.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!”’
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.