Apocalipse 2
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA
1 Tauyana idigo kana,
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Imi sinapu bogina ayaagoidi. Sinapuyadi moe imi poisógana be nakae imi mesayágana. Nakae aayagoi bego toogoyoidi kokataedi be nakae vamoleyana polapola kovakakonedi, tauna koyagoi tauyadi topola.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Bogina aayagoi komi komesayágana. Mou kobabanedi unana yau yoigu ikaaiyaka yaimi go, geya kotameyeta.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Go geya kada imi sinapu madabokina dedevina yaimi geya, go sem tayamo imi sinapu akatae. Sinapuyana moe imi gimimatakoi bogina kokalave.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Tauna boi imi gimimatakoiyana gagaina konuwookavâte; moe matakoiyana goi bogina kokapusi. Kotugavîla go, matakoi goi koguuinûwa boi nakae kogimiguinuwa. Go neta geya, bogina awowoiwo bei imi rampa ana kaba yata akabi anave.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Go geya kada komi imi sinapu madabokina igoyo geya, go sem imi guinuwa ame dedevina: Kidi Nikalete ina bodao idi sinapu kokaoliilivedi. Sinapuyadi yau nakae akaoliilivedi.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Tuwaina Tauyana idigo kana,
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Imi gedageda be nakae imi tokai bogina ayaagoidi. Go geya kada imi numisa goi komi tokai geya, go sem imi numisayana goi komi kooguyau. E nakae aayagoi ami totagiwayayao toinidi sinuwonúwana kadi, ‘Kai Diyuu, Yaubada ina bodao’ go, moe geya moitamo geya, go sem kidi Kaleya ana totugugunayao!
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Gedageda giyakainava bei kobabanedi taabu komatooitêdi. Konôve! Totagíwaya giyakainava bei ami kaleyayao iepaaisewedi bei deri goi sivaisiumi bego imi numisa ivakakone. Amoko goi maliyalina yawou sinaedi bei mou kobabane. Go komi imi numisa goi kotaoyakavâta ana kadókana kokámasa, bei ami vaiwówana, moe yawoimi vata, avinimi.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi! Avatauwa komi neta kootogaga, ámasa aiyuwoina geya itoboineyeta iyogedegedemi.”’
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Tuwaina Tauyana idigo kana,
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Bogina aayagoi ava kasa goi kokaaiyaka. Moe Kaleya ina kaba lovina go, tuwo yoigu yaimi goi nava koyoisiikavate o tadigo kada, ‘Yau guna sinapu aba numisa geya kokalaveyeta.’ Moe nakae imi sinapu Antipasi ina tuta goi. Tauyana guna totalavaita dókana aba numisa, boi yaimi goi ikaaiyaka go, moeko Kaleya ikaaiyaka goi Antipasiyana sikaumate.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Go geya kada imi sinapu madabokina dedevina geya, go sem maniyemi imi sinapu akataedi. Maniyemi Balam ina vatulúkwana koyoisiikavate. Tauyana boi Balaki ivatuluko manakaena bei Isileli tubunao adi síkwana iyato, e bei ikatubaudi bego awoinu kaasalaidi basaleliu yaidi sikáika be nakae simasisi goyogoyo.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Go komi maniyemi nakae Nikalete ina bodao idi vatulúkwana koyoisiikavate. Moe vatulukwanayana Balam ina vatulúkwana nakae.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 E tauna kotugavîla! Go geya, woiligu ao bei guna livala sisi sooinina nakae goi avayaviya yaimi.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Tuwaina Tauyana idigo kana,
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Imi sinapu bogina ayaagoidi. Sinapuyadi moe imi matakoi, komi imi sinapu goi aba numisa, imi paisewa be nakae imi mesayágana. Nakae bogina aayagoi ame tuta imi guinuwa dedevidi toidi namliyeta imi guinuwa boi tutayana kogiminumisegu.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Go geya kada imi sinapu madabokina dedevina geya, go sem imi sinapu tayamo akatae. Sinapuyana moe vavina tayamo Yesibeli nakae kotagone yaimi ikaaiyaka. Tauyana toinina ivayoko bego Yaubada ina tokabivalavala go, tauyana tokabivalavala geya. Guna pakonayao|lemma="Paakonina" ivatulukoidi go, ina vatulukwanayana goi ivasulaigidi; latuwona bego kidi simasisi goyogoyo be nakae awoinu kaasalaidi basaleliu yaidi sikáika.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Vavinayana ina tuta bogina avini bego itugavila go, ikatae; geya latuwona bego ina matagogoli ikalave.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Konôve! Vísiya tayamo bei avini. Go avatauwa komi neta koroerata amo tauyana taiyao, e mou gagaina bei avinimi. Neta ina guinuwa goyogoyoidi amo goi geya kotugavileta, tauna nakae bei aguinuwe.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Vavinayana natunao bei akaumatedi go, Tomoya ana totugugunayao madabokidi bei siyagoigu bego yau tomota liliudi nuwodi be atedi ayaagoidi. Go madabokimi nakonakae imi guinuwa, nakona dedevidi o nakona goyogoyoidi, nakae bei akatumapumi.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Go komi da Tuwatirayami, avatauwa komi neta amo sinapu goyogoyoidiyadi geya kosabokuliyedita be nakae vatulúkwana sivayou Kaleya ina vatulúkwana nikuunikudi geya koyagoidita, e lovina tuwaina geya avinimita.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Go lovina tayamo toito avinimi moe Vala Dedevina koyoisiikavâte ana kadókana akaluvilamna ao.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Avatauwa komi neta kootogaga be guinuwa koguuinuwedi nakae bogina alatuwokoimi ana kadókana aba lukavava goi, e lovina avinimi bei boda liliudi kolovinaedi.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Lovinayana avinimi nakae boi yau Tamagu iivinigu. Imi lovinayana toogagaina tomota yaidi nakae Yaubada ina buki idigo kana,
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Aiyuwoina avatauwa komi neta kootogaga, kubona bei avinimi.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!”’
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.