Apocalipse 2
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ACF
1 Tauyana idigo kana,
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Imi sinapu bogina ayaagoidi. Sinapuyadi moe imi poisógana be nakae imi mesayágana. Nakae aayagoi bego toogoyoidi kokataedi be nakae vamoleyana polapola kovakakonedi, tauna koyagoi tauyadi topola.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Bogina aayagoi komi komesayágana. Mou kobabanedi unana yau yoigu ikaaiyaka yaimi go, geya kotameyeta.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Go geya kada imi sinapu madabokina dedevina yaimi geya, go sem tayamo imi sinapu akatae. Sinapuyana moe imi gimimatakoi bogina kokalave.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Tauna boi imi gimimatakoiyana gagaina konuwookavâte; moe matakoiyana goi bogina kokapusi. Kotugavîla go, matakoi goi koguuinûwa boi nakae kogimiguinuwa. Go neta geya, bogina awowoiwo bei imi rampa ana kaba yata akabi anave.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Go geya kada komi imi sinapu madabokina igoyo geya, go sem imi guinuwa ame dedevina: Kidi Nikalete ina bodao idi sinapu kokaoliilivedi. Sinapuyadi yau nakae akaoliilivedi.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Tuwaina Tauyana idigo kana,
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Imi gedageda be nakae imi tokai bogina ayaagoidi. Go geya kada imi numisa goi komi tokai geya, go sem imi numisayana goi komi kooguyau. E nakae aayagoi ami totagiwayayao toinidi sinuwonúwana kadi, ‘Kai Diyuu, Yaubada ina bodao’ go, moe geya moitamo geya, go sem kidi Kaleya ana totugugunayao!
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Gedageda giyakainava bei kobabanedi taabu komatooitêdi. Konôve! Totagíwaya giyakainava bei ami kaleyayao iepaaisewedi bei deri goi sivaisiumi bego imi numisa ivakakone. Amoko goi maliyalina yawou sinaedi bei mou kobabane. Go komi imi numisa goi kotaoyakavâta ana kadókana kokámasa, bei ami vaiwówana, moe yawoimi vata, avinimi.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi! Avatauwa komi neta kootogaga, ámasa aiyuwoina geya itoboineyeta iyogedegedemi.”’
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Tuwaina Tauyana idigo kana,
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Bogina aayagoi ava kasa goi kokaaiyaka. Moe Kaleya ina kaba lovina go, tuwo yoigu yaimi goi nava koyoisiikavate o tadigo kada, ‘Yau guna sinapu aba numisa geya kokalaveyeta.’ Moe nakae imi sinapu Antipasi ina tuta goi. Tauyana guna totalavaita dókana aba numisa, boi yaimi goi ikaaiyaka go, moeko Kaleya ikaaiyaka goi Antipasiyana sikaumate.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Go geya kada imi sinapu madabokina dedevina geya, go sem maniyemi imi sinapu akataedi. Maniyemi Balam ina vatulúkwana koyoisiikavate. Tauyana boi Balaki ivatuluko manakaena bei Isileli tubunao adi síkwana iyato, e bei ikatubaudi bego awoinu kaasalaidi basaleliu yaidi sikáika be nakae simasisi goyogoyo.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Go komi maniyemi nakae Nikalete ina bodao idi vatulúkwana koyoisiikavate. Moe vatulukwanayana Balam ina vatulúkwana nakae.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 E tauna kotugavîla! Go geya, woiligu ao bei guna livala sisi sooinina nakae goi avayaviya yaimi.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Tuwaina Tauyana idigo kana,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Imi sinapu bogina ayaagoidi. Sinapuyadi moe imi matakoi, komi imi sinapu goi aba numisa, imi paisewa be nakae imi mesayágana. Nakae bogina aayagoi ame tuta imi guinuwa dedevidi toidi namliyeta imi guinuwa boi tutayana kogiminumisegu.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Go geya kada imi sinapu madabokina dedevina geya, go sem imi sinapu tayamo akatae. Sinapuyana moe vavina tayamo Yesibeli nakae kotagone yaimi ikaaiyaka. Tauyana toinina ivayoko bego Yaubada ina tokabivalavala go, tauyana tokabivalavala geya. Guna pakonayao|lemma="Paakonina" ivatulukoidi go, ina vatulukwanayana goi ivasulaigidi; latuwona bego kidi simasisi goyogoyo be nakae awoinu kaasalaidi basaleliu yaidi sikáika.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Vavinayana ina tuta bogina avini bego itugavila go, ikatae; geya latuwona bego ina matagogoli ikalave.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Konôve! Vísiya tayamo bei avini. Go avatauwa komi neta koroerata amo tauyana taiyao, e mou gagaina bei avinimi. Neta ina guinuwa goyogoyoidi amo goi geya kotugavileta, tauna nakae bei aguinuwe.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Vavinayana natunao bei akaumatedi go, Tomoya ana totugugunayao madabokidi bei siyagoigu bego yau tomota liliudi nuwodi be atedi ayaagoidi. Go madabokimi nakonakae imi guinuwa, nakona dedevidi o nakona goyogoyoidi, nakae bei akatumapumi.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Go komi da Tuwatirayami, avatauwa komi neta amo sinapu goyogoyoidiyadi geya kosabokuliyedita be nakae vatulúkwana sivayou Kaleya ina vatulúkwana nikuunikudi geya koyagoidita, e lovina tuwaina geya avinimita.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Go lovina tayamo toito avinimi moe Vala Dedevina koyoisiikavâte ana kadókana akaluvilamna ao.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Avatauwa komi neta kootogaga be guinuwa koguuinuwedi nakae bogina alatuwokoimi ana kadókana aba lukavava goi, e lovina avinimi bei boda liliudi kolovinaedi.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Lovinayana avinimi nakae boi yau Tamagu iivinigu. Imi lovinayana toogagaina tomota yaidi nakae Yaubada ina buki idigo kana,
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Aiyuwoina avatauwa komi neta kootogaga, kubona bei avinimi.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!”’
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.