Apocalipse 2
Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ
1 Tauyana idigo kana,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Imi sinapu bogina ayaagoidi. Sinapuyadi moe imi poisógana be nakae imi mesayágana. Nakae aayagoi bego toogoyoidi kokataedi be nakae vamoleyana polapola kovakakonedi, tauna koyagoi tauyadi topola.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Bogina aayagoi komi komesayágana. Mou kobabanedi unana yau yoigu ikaaiyaka yaimi go, geya kotameyeta.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Go geya kada imi sinapu madabokina dedevina yaimi geya, go sem tayamo imi sinapu akatae. Sinapuyana moe imi gimimatakoi bogina kokalave.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Tauna boi imi gimimatakoiyana gagaina konuwookavâte; moe matakoiyana goi bogina kokapusi. Kotugavîla go, matakoi goi koguuinûwa boi nakae kogimiguinuwa. Go neta geya, bogina awowoiwo bei imi rampa ana kaba yata akabi anave.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Go geya kada komi imi sinapu madabokina igoyo geya, go sem imi guinuwa ame dedevina: Kidi Nikalete ina bodao idi sinapu kokaoliilivedi. Sinapuyadi yau nakae akaoliilivedi.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Tuwaina Tauyana idigo kana,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Imi gedageda be nakae imi tokai bogina ayaagoidi. Go geya kada imi numisa goi komi tokai geya, go sem imi numisayana goi komi kooguyau. E nakae aayagoi ami totagiwayayao toinidi sinuwonúwana kadi, ‘Kai Diyuu, Yaubada ina bodao’ go, moe geya moitamo geya, go sem kidi Kaleya ana totugugunayao!
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Gedageda giyakainava bei kobabanedi taabu komatooitêdi. Konôve! Totagíwaya giyakainava bei ami kaleyayao iepaaisewedi bei deri goi sivaisiumi bego imi numisa ivakakone. Amoko goi maliyalina yawou sinaedi bei mou kobabane. Go komi imi numisa goi kotaoyakavâta ana kadókana kokámasa, bei ami vaiwówana, moe yawoimi vata, avinimi.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi! Avatauwa komi neta kootogaga, ámasa aiyuwoina geya itoboineyeta iyogedegedemi.”’
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Tuwaina Tauyana idigo kana,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Bogina aayagoi ava kasa goi kokaaiyaka. Moe Kaleya ina kaba lovina go, tuwo yoigu yaimi goi nava koyoisiikavate o tadigo kada, ‘Yau guna sinapu aba numisa geya kokalaveyeta.’ Moe nakae imi sinapu Antipasi ina tuta goi. Tauyana guna totalavaita dókana aba numisa, boi yaimi goi ikaaiyaka go, moeko Kaleya ikaaiyaka goi Antipasiyana sikaumate.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Go geya kada imi sinapu madabokina dedevina geya, go sem maniyemi imi sinapu akataedi. Maniyemi Balam ina vatulúkwana koyoisiikavate. Tauyana boi Balaki ivatuluko manakaena bei Isileli tubunao adi síkwana iyato, e bei ikatubaudi bego awoinu kaasalaidi basaleliu yaidi sikáika be nakae simasisi goyogoyo.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Go komi maniyemi nakae Nikalete ina bodao idi vatulúkwana koyoisiikavate. Moe vatulukwanayana Balam ina vatulúkwana nakae.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 E tauna kotugavîla! Go geya, woiligu ao bei guna livala sisi sooinina nakae goi avayaviya yaimi.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Tuwaina Tauyana idigo kana,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Imi sinapu bogina ayaagoidi. Sinapuyadi moe imi matakoi, komi imi sinapu goi aba numisa, imi paisewa be nakae imi mesayágana. Nakae bogina aayagoi ame tuta imi guinuwa dedevidi toidi namliyeta imi guinuwa boi tutayana kogiminumisegu.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Go geya kada imi sinapu madabokina dedevina geya, go sem imi sinapu tayamo akatae. Sinapuyana moe vavina tayamo Yesibeli nakae kotagone yaimi ikaaiyaka. Tauyana toinina ivayoko bego Yaubada ina tokabivalavala go, tauyana tokabivalavala geya. Guna pakonayao|lemma="Paakonina" ivatulukoidi go, ina vatulukwanayana goi ivasulaigidi; latuwona bego kidi simasisi goyogoyo be nakae awoinu kaasalaidi basaleliu yaidi sikáika.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Vavinayana ina tuta bogina avini bego itugavila go, ikatae; geya latuwona bego ina matagogoli ikalave.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Konôve! Vísiya tayamo bei avini. Go avatauwa komi neta koroerata amo tauyana taiyao, e mou gagaina bei avinimi. Neta ina guinuwa goyogoyoidi amo goi geya kotugavileta, tauna nakae bei aguinuwe.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Vavinayana natunao bei akaumatedi go, Tomoya ana totugugunayao madabokidi bei siyagoigu bego yau tomota liliudi nuwodi be atedi ayaagoidi. Go madabokimi nakonakae imi guinuwa, nakona dedevidi o nakona goyogoyoidi, nakae bei akatumapumi.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Go komi da Tuwatirayami, avatauwa komi neta amo sinapu goyogoyoidiyadi geya kosabokuliyedita be nakae vatulúkwana sivayou Kaleya ina vatulúkwana nikuunikudi geya koyagoidita, e lovina tuwaina geya avinimita.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Go lovina tayamo toito avinimi moe Vala Dedevina koyoisiikavâte ana kadókana akaluvilamna ao.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Avatauwa komi neta kootogaga be guinuwa koguuinuwedi nakae bogina alatuwokoimi ana kadókana aba lukavava goi, e lovina avinimi bei boda liliudi kolovinaedi.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Lovinayana avinimi nakae boi yau Tamagu iivinigu. Imi lovinayana toogagaina tomota yaidi nakae Yaubada ina buki idigo kana,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Aiyuwoina avatauwa komi neta kootogaga, kubona bei avinimi.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e Baloma Kimaasabaina ina livala Tomoya ana totugugunayao yaidi konoveedokôidi!”’
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.