Apocalipse 22
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 Amo ikavava, aneroseyana bwae ma yawoina sakalina ivatulukoigu; bwaeyana imavada toina gerasi nakae go, Yaubada be Lami kebadi esaesa goi idausobu ima
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 asayana nauyayanaina enao goi idaudau. Bwaeyana dadavina dadavina goi yawana vata alovaina sitáoya. Alovayadi tala tamo tamo goi yawou aiyuwo nakae sikeuwoko go, idi keuwoyana tukówana tamo tamo goi ituli ta kokowoikava keuwoidi sikeuwoedi. Go vagadi tomota adi potu be nakae adi katówana adi medisini.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Tuwo amoko goi Yaubada ina katubolata bei ikavava. Go asayana goi Yaubada be Lamiyana kebadi esaesa ikaaiyaka, e Yaubada ina pakonayao|lemma="Paakonina" bei sitaimámina Tauyana yaina.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Tauyana maisina bei sigite go, Tauyana yoina dabadi goi bei ikaaiyaka.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Iya Yauwe Yaubada bei itapasigidi, tauna rampa ina mavada be níyala ina mavada tuwo unana amoko goi sabamgo geya. Go bei silovina vata.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Aneroseyana ilatuwokoigu idigo kana,
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Iya go Yeisu idigo kana,
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Yau Iyoni amo dogoiyadi madabokidi anovedi be nakae agitedi. Go tutayana bogina anovedi nakae agitedi, anerose ivatuulukoigu aena goi aegu avatugúyala yaina asakululu.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Go tauyana idigo kana,
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Tuwaina kana,
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Tauna tomota geya itoboinedita situgavila. Tuwo avatauwa neta ame tuta goyo siguuinuwe, e tauyadi nava bei nakae siguuinuwe; moe adi keyakeyaina. Avatauwa neta ame tuta idi sinapu baailidi, e tauyadi nava bei nakae siguuinuwe; moe adi keyakeyaina. Go avatauwa neta ame tuta kiboobosidi, e tauyadi nava bei guinuwa kiboobosina siguuinuwe; moe adi keyakeyaina. Avatauwa neta ame tuta kimaasabaidi Yaubada yaina, e tauyadi nava bei kimaasabaidi Yaubada umana; moe adi keyakeyaina.’
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Yeisu idigo kana,
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Yau Alipa be Omega, Totukumgo be Totumliya, Aba vatowo be Aba lukavava.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Avatauwa neta adi kwama maanawedi sikimaavadedi, adi dedevina bei sibabane. Adi dedevinayana bego madi tagona yawana vata alovaina keuwoina sikanikani be nakae asayana ana kaba siu goi sisiu.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Go asayana toluyena ana tokaiyakoyao moe toogoyoidi toidi weiniya nakae, tomeméyava, tobowou, tomasisi goyogoyo, tokaumata, basaleliu ana tosakululu, tauyadi pola nuwodi ikabi be nakae tuta liliuna sipolapola.’
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Tuwaina idigo kana,
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Baloma Kimaasabaina be nakae Yeisu ana totugugunayao moe ina tonai vavina nakae sidigo kadi,
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Komi buki ame ana talavaita adi totalavaitayao yau akatumatalimi. Avatauwa komi neta talavaitayadi kokatuusavidi, e mouyadi buki ame sinaena goi italavaaitedi Yaubada bei ivaituwedi yaimi.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Avatauwa komi neta tayamo livala buki ame goi kotauwe, e Yaubada nakae ami kaiguyau italavaitedi buki ame goi bei ikabimneidi, tauna geya itoboinemita bei yawana vata alovaina keuwoina kokani be nakae geya itoboinemita asa kimaasabaina goi kokaiyaka.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Moe livalayadi adi totalavaita idigo kana,
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ida Tomoya Yeisu ina kanuwóiya bei ikaaiyaka liliumi yaimi.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.