Apocalipse 16
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 Amo ikavava, níyana tayamo gagaina Tukunu Kimaasabaina Toina goi anove aneroseyadi|lemma="Anerose" ilatuwokoidi idigo kana,
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Tuwo moitamo, anerose vakuumgoina itáoya ina poyapoya goi ina noko ikalisiwoi. Amoko goi avatauwa neta boi woiwoiyana ana katukatu nimadi o dabadi goi bogina sikaupaakiyedi o ina tokwalu yaina sisaakululu, e sakavaidi sikapotu go, potuyadi goyogoyoidi be nakae gedagedaidi.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Iya go anerose aiyuwoina itáoya ina négwasa goi ina noko ikalisiwoi, e negwasayana imalaikaika go, ikaikayana moe tokámasa ikaikaina nakae. E tauna iyaíyana liliudi négwasa goi sikamasa kówasa.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Iya go anerose aitonina itáoya ina sákala liliudi, oveya liliudi be nakae doelu liliudi goi ina noko ikalisiwoi. Amoko goi bwaeyadi simalaikaika.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ago anerose tayamo anove, tauyana bwae adi tolovina, Yaubada ilatuwoko idigo kana,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Amo mouyadi itoboinedi
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Amo ikavava, níyana tayamo aba kasala goi anove idigo kana,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Iya go anerose aivasina itáoya ina níyala goi ina noko ikalisiwoi. Tuwo mana tagona yeu goi tomota isupidi.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ina lovina goi mou sisowóduwo yaidi, e yoina sitagiwoi unana yaviyavi gagaina isupidi. Ago geya situgavileta bei ina togaga ana káeyana sikamoitamoe.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Iya go anerose ainimaina itáoya ina woiwoiyana vakuumgoina kebana esaaesaina goi ina noko ikalisiwoi. Amoko goi woiwoiyana ina kaba lovina ikamamaníwana, e ina bodao saladi sikakavatedi adi geda pasidi.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Go Yaubada, Tauyana totobukukui yábana goi, sitagiwoi adi geda be adi potu pasidi go, idi guinuwa goyogoyoidi manudi nava geya situgavileta.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Iya go anerose ainima tayamoina itáoya, sákala gagaina Yuparetisi goi ina noko ikalisiwoi. Tuwo sakalayana iyápasa bei enao ikaaiyaka tolovina madi tovayaviyayao bomatu dadavina goi itoboinedi sima.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Anerose ainima tayamoina ina guinuwa ikavava, akandobala baloma goyogoyoidi aito kwekwe maisiyadi agitedi gigimeta tobuna goi be woiwoi tobuna goi be nakae tokabivalavala polapola tobuna goi sisowóduwo.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Moitamo balomayadi goyogoyoidi. Tauyadi dimoni go, aba kinana siguuinuwedi. Sina tolovina liliudi poyapoya goi silamgogoidi simedi asa tayamo yaviya manuna Yaubada Tokalika ina takínona ana maliyalina goi.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ego Tomoya idigo kana,
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Balomayadi sina tolovina liliudi silamgogoidi simedi asa tayamo goi; asayana Diyuu niyadi goi kadi, ‘Amagedoni.’
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Iya go anerose ainima aiyuwoina itáoya, yábana osasaina goi ina noko ikalisiwoi go, tayamo níyana gagaina kébana esaaesaina Tukunu Kimaasabaina Toina goi anove kana,
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Tuwo ávila, butukáwana gagaina, palapala be nakae nikuniku gagaina sisowóduwo. Boi nimatu tutayana tomota poyapoya goi sigimisowóduwo go, ima ame tuta geya tayaamo nikuniku ana togaga nakae amo nikunikuyana ana togaga; nikuniku gagaina toina.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Tuwo asa gagaina iwotai dadavato. Totuyoyowo idi kasa liliudi poyapoya goi sivailai. Ago asa gagaina Babiloni ina goyo Yaubada inuwokavate, e ina egamogamogu gagaina oinena|lemma="Oine" ma keigaina ivanimdi.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Nikunikuyana ina togaga goi simla liliudi sisalili be nakae koya liliudi sitagau.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Tuwaina, kúwana kasakasaidi gagaidi yábana goi sisou. Kuwanayana gurewa gagaidi nakiyadi, e tamo tamo adi moumou ivakaigaga, kilo 45 nakae. Kuwanayana igoyo toina, tauna Yaubada sitagiwoi.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.