2 Tessalonicenses 3

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Semao, kokaawanōi manuma bego kai itoboinema ida Tomoya Valena katagaegae go, tomota sinove, bei sikilagasi be sinumise nakae komi boi konumise.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Aiyuwoina kokaawanōi bego tomota toogoyoidi goi Yaubada iiyavema. Bogina kooyagoi. Tomota badabadaidi geya idi numisamo, tauna idi sinapu sigoyo yaima.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Go ida Tomoya aba numisa, tauna bei ikitoogagemi be nakae ivabodeebodemi Togoyoinayana yaina goi.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ago ida Tomoya yaina kanumisa komi manumi bego kaga kaloviinaemi ame tuta be nakae tuta simamaima bei koguuinuwedi.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Kakawanoi Yaubada yaina bego ida Tomoya nuwomi ivaakededi, e bei komaatakoi nakae Yaubada imaatakoi be nakae kotaoyaakavata nakae boi Guyau itaoyakavata tutayana tomota siyogeedegede.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 E ida Tomoya Yeisu Guyau yoina goi kalovinaemi bego avatau neta suumoyaina be nakae vatulúkwana boi kavatuulukoimi geya isabokuliyeyeta, e tauyana kovasiyaasiyāe.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Moitamo. Boi kai yaimi goi kakaaiyaka geya suumoyaima geya, go sem kai topoisógana. Tauna komi bogina kooyagoi manakaemi itoboinemi ima sinapu kovatotowone.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Toinima avama manuna kaeemaisimi. Geya tayaamo kaga komi yaimi kakaabibeso, go sem mama poisógana be mama valitulítuwo sabamgo be maliyalina goi kapaaisewa, govila bei ami yogala kayato.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kai mama lovina itoboinema bei awoinu goi kovaaitema go, ame nakae geya latuwoma, go sem latuwoma toinima kapaaisewa bego kai imi kaba gita tayamo, e itoboinemi kovatotoowonema.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ame moitamo. Kai boi tutayana kakaaiyaka yaimi nakae, ame lovinayana kavinimi kama,
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Lovinayana unana valemi bogina kanove bego maniyemi suumoyaimi, nakae paisewa geya, geya toina, go sem koketooiya beso tomota idi paisewa goi koyoobosedi. Tauna lovinayana kavinimneimi.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Avatauwa yaimi neta imi sinapu nakae, e ida Tomoya Yeisu Guyau yoina goi kalovinaemi be nakae kakatuliwolemi mami tuwowonuwa kopaaisēwa toinimi avami manuna.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 E komi go semaoyami guinuwa dedevina manuna taabu kokawoowokāi.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 E avatau neta ima vatulukwanayana leta ame goi geya isabokuliyeyeta, tauyana imi tugúguna goi yoina kotalavāite bei koyagoi go, kovasiyaasiyāe bego kogieomaemae.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ago tauyana taabu kovaakalēye, go sem koliwoleyāmo unana tauyana siyami.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 E ida Tomoya, Tauyana tuboina unana, tuta liliuna imi kaiyaka madabokina goi tuboina bei iivinimi. Ida Tomoya komi liliumi taiyao!
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Yau Paulo vaduduwo ame toinigu nimagu goi agini. Ame aba kinana guna leta liliudi goi bei koyagoi leta ame yau agini. Ame guna sinapu leta ana gínina manuna.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ida Tomoya Yeisu Guyau ina kanuwóiya bei ikaaiyaka komi liliumi yaimi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.