2 Tessalonicenses 2

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 — ausente —
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Geya tayaamo kaga goi tomota kotaagonēdi sikatuubaumi. Mainao tomota liliudi bei sivakaleya Yaubada yaina be nakae koroto kapipiilovaina toina bei isowóduwo, tauyana inonoina ina vailai vata manuna. Ame dogoiyadi bei sisowóduwo namliyeta baige ida Tomoya ina takínona ana maliyalina bei ima.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Kaga liliuna tomota sivaayokoidi basaleliuyao o ava kaba sakululu, e tauyana bei ivakaaleyedi go, toinina ikilagasi dogoiyadi liliudi yaidi. Tauna bei isiu Yaubada ina Vada Kimaasabaina goi itusobu go, toinina italavaite bego kina anetava Yaubada toina.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Manakae? Bogina konuwoilave boi moeko goi taiyao takaaiyaka amo dogoiyadi bogina alatuwokoimi?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Tuwo ame tuta tokapipilovayana ina sowóduwo ana kaba sanaboda bogina kooyagoi. Ina sanabodayana bego ina tuta Yaubada bogina iupeupe goi bei isowóduwo.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Ame moitamo. Kina tokapipilovayana ina togaga poyapoya ame goi bogina iepaiseewegau go, tosanabodayana nava ikaaiyaka, tauyana kapipiilovaina isaanabode ana kadókana Yaubada ima tosanabodayana ikabi.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ikabi ikavava, e tuta amo goi kapipilovainayana bei ikaiwoduwe go, ida Tomoya Yeisu bei ibobwaramo, e kapipilovainayana ikaumate. Moeko goi ida Tomoya ina sowóduwo pasina kapipilovainayana ina togaga bei ikavava toina.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Go tutayana kapipilovainayana bei isowóduwo ima, e Kaleya ina togaga goi aba kinana polapola kainaaopaidi iguinuwedi bego tomota ikatubaudi, e sinuwonúwana Yaubada goi ima.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Aiyuwoina ina guinuwa liliudi goyogoyoidi goi tomota bei ikatubaudi. Amo tomotayadi bogina vailai ana kenao goi sinonoina unana Nanamsa Mooitamoina sikatae go, amo Nanamsayana goi adi yava itoboinedi sibabane!
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Moe pasina Yaubada pola ana kabikáwana tomota nukotodi goi isanayato, ipaisewa bei tomotayadi adi polayoomanaidi, e pola sinuumisedi.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Moe iguinuwe bego itoboine madabokidi itakinoidi toogoyoidi liuna manuna unana geya latuwodi Nanamsa Mooitamoina sinumise, go sem sinapu goyogoyoidi siuyaaonedi.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 E kai go itoboinema tuta liliuna kakaauyagu Yaubada yaina komi manumi, komi semao Tomoya imatakooiyemi. Ima kauyaguyana bego Yaubada boi komi guna keuwokumgo da Tesalonáika yaidi, e ikabimi toinina umana ami yava manuna ame nakae: Baloma Kimaasabaina ikimasabemi Yaubada umana be nakae Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina bogina konumise.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Moe pasina Yaubada iduduwemi. Vala Dedevina boi katalavaite yaimi go, ima talavaitayana goi Yaubada iduduwemi ami yava manuna, e bei itoboinemi ida Tomoya Yeisu Guyau ana káeyana tomoeeyalina kosiuko.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Semao, tomotayadi sipooikíkina ima vatulúkwana kogiiminove bego sisobale, tauna imi numisa goi koovadōkana be nakae ima vatulukwana dokanayana ima bóbwara goi o ima leta goi koyoisikaavatēdi.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.