2 Timóteo 4

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yaubada matana goi be nakae Guyau Yeisu, Tauyana kidi tokámasa nakae kita maa yawoida ada totakínona, matana goi nakae ina sowóduwo ana tuta pasina be nakae ina kalibúbuna pasina akatuliwolem
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Yaubada ina livala kutaalavāite mam katubayasi tuta ana toboine goi o nakona tuta geya ana toboinemo goi. Aiyuwoina mam mesayágana gagaina be mam vatulúkwana tomota idi goyo kukamamaetalīdi be tomota kubowōidi be kukipaiwolēdi.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Moitamo. Tuta tayamo imamaima bei tomota odi ikai vatulúkwana mooitamoina sitaaiyakeke, go sem unana latuwodi toina vatulúkwana toinidi idi yalagau nakae, e ituli ta tovatulukwanayao siluusaledi bei sitaiyaakekedi unana vatulukwana vau liliudi nuwodi ikabidi siyagoidi.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina bei sivasulaigi go, siketoiya besobeso bei vatulúkwana vatuta nakae sitaiyakekedi.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 E kom sem kaga liliuna goi toinim kukabikuunuīm. Mou kubaabanedi im paisewa Vala Dedevina pasina goi kuutogāga. Vala Dedevinayana ana totalavaita ana paisewa kuguuinūwe. Kom Yaubada ina topaisewa, tuwo paisewayana boi bogina ivinim kuguuinūwe.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Moitamo yau bogina nakae. Yawoigu akasale Yaubada yaina nakae neta yau vininabeso oinena|lemma="Oine" tomota sikaliuulagigu yoguyogu goi sigabu bei mainigu dedevina ituko ina Yaubada inove iuyaone. Tuwo guna talígava bogina ikaponapona.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Guna talavaitayana kotu goi vavalákuna nakae go, vavalakunayana avavalakunedoko nakae bogina alukavave go, madabokina goi yau aba numisa.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Tuwaina, guna vaiwówana bogina ikaaiyaka, ida Tomoya, Tauyana Totakínona kiboobosina, bei ivinigu. Vaiwowanayana moe yau kiboobosigu Yaubada matana goi. Ago yau aguta geya iviniguta, go sem avatauwa neta ina sowoduwoyana siyaledoko, e adi vaiwówana bei ivinidi.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Kukokōila bei woilīm kūma.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Geya guna tovaitamo geya. Demasi kina poyapoya sinapuna nuwona ikobale, tauna ikalavegu ina Tesalonáika. Kina go Keresikesi ina Galetiya. Kina go Taito ina Dalimetiya.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Go Luke kina aneta ikaaiyaka ameko yau taiyao. Tutayana bei kuma, mainao kūna Maki kwābi taiyao kōma. Tauyana ma basabasaina yau yaigu paisewa manuna.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 E kina go Tukiko bogina aetune ina Epeso. Tauna yau geya guna tovaitamo geya.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Guna tanigo be nakae guna buki boi Tarowasi goi Karaposi yaina akalavedi, tuwo tutayana kuma, amo konaguyadi kukabīdi kumēdi. Ego guna bukiyadi yaidi goi latuwogu toina guna buki moe sowogu kumedi.Paulo deri sinaena go, ina buki bilibilidi Timoti imedi bei Paulo ivini|src="cn02087B.tif" size="col" ref="4:13"
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Kina go kainum ana topaisewa Alekisanda ina goyo yaigu moe gagaina. Go nakonakae tauyana ina guinuwa, e nava bei ida Tomoya ikatumapu.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Kom nakae tauyana kuvakilīsi. Tauyana kai ima vatulúkwana ivakaleyemakimakiye.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Boi guna tasígina vakuumgoina kotu goi geya vatau tayaamo ima ivapisiyegu, go sem madabokidikova sikalavegu. Guna kawanoi Yaubada yaina bego tauyadi idi kalovayana geya inuwokavateyeta.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 E kina go ida Tomoyayana iitáoya yau taiyao, ikitogagegu bego Vala Dedevina atalavaitesave, e Totuyoyowo madabokidi bogina siinove. Tuwo Tomoyayana vailai goi iyavegu nakae neta laiyoni tobuna goi iyavegu.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Ida Tomoyayana guinuwa goyogoyoidi tamo tamo yaidi goi bei italigeigu be iyavegu imegu ina kalibúbuna|lemma="Yaubada ina kalibúbuna" yábana goi iyatoigu. Tauyana aba taimámina ame tuta be nakae tuta simamaima!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Pirisika be Akuila be Onesiporo mana bodayáuwo kulatuwokōidi guna yabobona yaidi.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Kina go Erasto Korinta goi ikaaiyaka. E kina go Taropimo ikatówana, tauna Mileto goi akalave ikaaiyaka.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kukokōila bego tula ana tuta nava geya isowoduwoita, e kūma.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Ida Tomoya kom balomaim taiyao! Anuwóiya bei ivinim!
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.