1 Tessalonicenses 4

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E tuwaina ima nuwonúwana maniyedi sikaaiyaka. Segowo, boi kavatulukoimi manakaemi itoboinemi kooketoiya be nakae Yaubada kovaauyaone, e nakae bogina koguuinuwe. Go ame kakawanoi yaimi be nakae ima spwagógana ida Tomoya Yeisu taiyao pasina kakatuliwolemi tuwaina nakae koguinuwevilevīle.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Vatulukwanayadi boi ida Tomoya Yeisu ina lovina goi kaavinimi bogina koyaagoidi.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nakae ame boi kavatulukoimi: Yaubada ina nuwonúwana bego komi kimaasabaimi Tauyana umana, masisi goyogoyoina kovaakilīsi,
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 be nakae komi tamo tamo kooyagōi manakaemi toinimi sakavaimi kokabikunuidi ame nakae: Sakavaimiyadi kokimaasabēdi Yaubada umana be nakae kopoikīki idi guinuwa moe aba wowoina.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Go moe geya kada mami vikáiya masisi goyogoyoina koyalagau nakae kidi Totuyoyowo idi sinapu geya. Tauyadi Yaubada sitamogemogeye.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Masisi goyogoyoina manuna taabu semiyao kobaagalīdi, e monediyao kotubanibanidi. Boi bogina kagimilatuwokoimi be kakatumatalimi neta moe dogoiyadi koguuinuwedi, e goyoyadi liliudi adi tokatumapu, moe Yauwe, bei ami liuna ivinimi.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Geya kada sinapu goyogoyoina ana guinuwa manuna Yaubada iduduweda geya, go sem iduduweda bego kita kimaasabaida toinina umana.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Moe pasina tauna, avatauwa neta ame vatulukwanayana siikatae, moe geya kada tomota kaka sikaataedi geya, go sem Yaubada, Tauyana Balomaina Kimaasabaina ikaiguyauye yaida, nakae siikatae.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 — ausente —
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 nakae ami lovina boi bogina kavinimi. Ame nakae: Mami salau kopooikīkina bei mami tuboina semiyao taiyao kokaaiyaka. Taabu kokiboodabōda. Toinimi nimami goi kopaaisēwa.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Neta yawoimi moe nakae, e tauyadi geya sinumiseta imi sinapu sigite, bei siwowoinemi be nakae geya tayaamo kaga kokiseyeseye geya.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 E segowo, geya latuwoma bego kotamogemoge tauyadi tokámasa manudi, govila bei imi tokamasayadi manudi komi woi nava kokaategeda tomota geya idi numisamo nakae. Tomotayadi geya idi lotutamo bego niga ámasa goi bei sitaoyamna.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Neta tanumisa bego Yeisu ikámasa namliyeta ámasa goi itaoyamna, e nakae itoboine tanumisa bego Yeisu ina tonumisayao kaamasidi Yaubada bei ikabidi inavedi Yeisu taiyao.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Boi ida Tomoya ina livala kalatuwokoimi bego kita maa yawoida nava takaaiyaka ana kadókana ida Tomoya bei ima go, geya tavakumgoita tana Tauyana tavalobode geya; kidi tokámasa sivakumgo.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ida Tomoyayana toinina yábana goi bei isou ima mana lovina ipodede tokámasa yaidi. Amo tutayana anerose adi tokalikumatana bei ipodeda be nakae Yaubada ina síula iuwe namliyeta kidi tokamasayadi spwagoogonidi Guyau taiyao bei sigimitáoya.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Sitaoyamna ikavava, e kita nava maa yawoida takaaiyaka Yaubada ma matabuwona ibisilagasida tokamasayadi taiyao, e gaota goi taiyao tatuko bei ida Tomoyayana yábana osasaina goi tavalobode. Tuwo tuta liliuna Tauyana taiyao bei takaiyako vata.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Tauna moe livalayadi goi semiyao atedi kovapatuupatūdi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.