1 Tessalonicenses 4
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA
1 E tuwaina ima nuwonúwana maniyedi sikaaiyaka. Segowo, boi kavatulukoimi manakaemi itoboinemi kooketoiya be nakae Yaubada kovaauyaone, e nakae bogina koguuinuwe. Go ame kakawanoi yaimi be nakae ima spwagógana ida Tomoya Yeisu taiyao pasina kakatuliwolemi tuwaina nakae koguinuwevilevīle.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Vatulukwanayadi boi ida Tomoya Yeisu ina lovina goi kaavinimi bogina koyaagoidi.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Nakae ame boi kavatulukoimi: Yaubada ina nuwonúwana bego komi kimaasabaimi Tauyana umana, masisi goyogoyoina kovaakilīsi,
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 be nakae komi tamo tamo kooyagōi manakaemi toinimi sakavaimi kokabikunuidi ame nakae: Sakavaimiyadi kokimaasabēdi Yaubada umana be nakae kopoikīki idi guinuwa moe aba wowoina.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Go moe geya kada mami vikáiya masisi goyogoyoina koyalagau nakae kidi Totuyoyowo idi sinapu geya. Tauyadi Yaubada sitamogemogeye.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Masisi goyogoyoina manuna taabu semiyao kobaagalīdi, e monediyao kotubanibanidi. Boi bogina kagimilatuwokoimi be kakatumatalimi neta moe dogoiyadi koguuinuwedi, e goyoyadi liliudi adi tokatumapu, moe Yauwe, bei ami liuna ivinimi.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Geya kada sinapu goyogoyoina ana guinuwa manuna Yaubada iduduweda geya, go sem iduduweda bego kita kimaasabaida toinina umana.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Moe pasina tauna, avatauwa neta ame vatulukwanayana siikatae, moe geya kada tomota kaka sikaataedi geya, go sem Yaubada, Tauyana Balomaina Kimaasabaina ikaiguyauye yaida, nakae siikatae.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 — ausente —
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 — ausente —
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 nakae ami lovina boi bogina kavinimi. Ame nakae: Mami salau kopooikīkina bei mami tuboina semiyao taiyao kokaaiyaka. Taabu kokiboodabōda. Toinimi nimami goi kopaaisēwa.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Neta yawoimi moe nakae, e tauyadi geya sinumiseta imi sinapu sigite, bei siwowoinemi be nakae geya tayaamo kaga kokiseyeseye geya.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 E segowo, geya latuwoma bego kotamogemoge tauyadi tokámasa manudi, govila bei imi tokamasayadi manudi komi woi nava kokaategeda tomota geya idi numisamo nakae. Tomotayadi geya idi lotutamo bego niga ámasa goi bei sitaoyamna.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Neta tanumisa bego Yeisu ikámasa namliyeta ámasa goi itaoyamna, e nakae itoboine tanumisa bego Yeisu ina tonumisayao kaamasidi Yaubada bei ikabidi inavedi Yeisu taiyao.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Boi ida Tomoya ina livala kalatuwokoimi bego kita maa yawoida nava takaaiyaka ana kadókana ida Tomoya bei ima go, geya tavakumgoita tana Tauyana tavalobode geya; kidi tokámasa sivakumgo.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ida Tomoyayana toinina yábana goi bei isou ima mana lovina ipodede tokámasa yaidi. Amo tutayana anerose adi tokalikumatana bei ipodeda be nakae Yaubada ina síula iuwe namliyeta kidi tokamasayadi spwagoogonidi Guyau taiyao bei sigimitáoya.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Sitaoyamna ikavava, e kita nava maa yawoida takaaiyaka Yaubada ma matabuwona ibisilagasida tokamasayadi taiyao, e gaota goi taiyao tatuko bei ida Tomoyayana yábana osasaina goi tavalobode. Tuwo tuta liliuna Tauyana taiyao bei takaiyako vata.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tauna moe livalayadi goi semiyao atedi kovapatuupatūdi.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.