1 Tessalonicenses 2

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moe guna livalayadi moitamo, semao. Komi nakae konuwaisi boi ima sowóduwo yaimi goi moe geya kada mama yalagau goyogoyoidi geya,
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 go sem boi Pilipai goi tomota siyogedeegedema be nakae sigieomaeemaema nakae bogina kooyagoi go, tuwo ida Yaubada goi ima katepatu kaababane, e ama mouyadi goi ina Vala Dedevina katalavaite yaimi.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ame moitamo. Boi ima katuliwola goi geya kada kavasulaigimi o mama nuwogau goyogoyoidi o kaapolemi geya,
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 go sem Yaubada bogina idovatusima inumisema bego Vala Dedevinayana katalavaite, e tuwo nakae katalavaite. Ago ima talavaitayana goi geya kada tomota kavauyaonedi geya, go sem latuwoma bego Yaubada, Tauyana nuwoma idovaatusidi, kavauyaone.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Ame moitamo. Bogina koyagoi bego boi tutayana kai kao yaimi goi geya kakatunuweenuwemi geya. Ima talavaitayana geya kada vakibala ima matakónana ana vamóuna manuna geya. Iyagoigu!
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 — ausente —
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 — ausente —
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 e kai nakae mama lokáyasa be mama uyáwana Yaubada ina Vala Dedevinayana yaimi goi kataalavaite. Ego talavaita kaka geya, go sem tutayana kai yaimi goi, kakasalema unana komi atema.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Ame moitamo, segowo. Neta konuuwaisi ima poisógana be ima valitulítuwo yaimi goi. Sabamgo be maliyalina toinima nimama goi kapaaisewa bego ami yogala geya kayatoeta go, Yaubada ina Vala Dedevinayana katalavaite yaimi goi.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Komi be nakae Yaubada bogina koyagoima manakaema kakaaiyaka boi komi nuumisaimi yaimi. Kai ima sinapu moe maavadaina, kiboobosina be nakae geya ana pikwanamo.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Komi bogina kooyagoi kai ima sinapu komi tamo tamo yaimi nakae koroto tamo toinina natunao yaidi.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Ame nakae: Kakipaiiwolemi, atemi kavapatuupatudi be nakae kakaugeogéona bego kooketoiya nakae Yaubada ina bodao itoboinedi. Ame Yaubadayana iduuduwemi ina kalibúbuna|lemma="Yaubada ina kalibúbuna" goi be nakae ana káeyana tomoeeyalina goi kosiu.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Aiyuwoina kai kakaauyagu Yaubada yaina goi tuta liliuna unana ame: Bego tutayana Tauyana ina livala boi yaimi goi kataalavaite konove go, kouyaone geya kada tomota ina livala geya, go sem livalayana kokamoitamoe bego moe Yaubada ina livala mooitamoina. Livalayana nakae komi tonumisa yaimi goi bogina ipaaisewa.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Ame moitamo, segowo. Komi gedageda kobaabanedi nakae boi kidi Yaubada ana totugugunayao, moe Guyau Yeisu ina bodao, Yudiya sinaena goi bogina sibabanedi. Tauyadi toinidi sediyao Diyuu nimadi goi gedageda sibabanedi, e komi nakae toinimi semiyao Totuyoyowo siyogedegedemi.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Diyuuyadi boi ida Tomoya Yeisu be nakae Yaubada ina tokabivalavalayao|lemma="Tokabivalavala" sikauumatedi. Aiyuwoina siyogedegedema. Ikavava, sivatapiyema kasiya. Yaubada geya iuyaonedita unana tomota liliudi sivakaleyedi ame nakae:
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Bego Totuyoyowo yaidi Vala Dedevina katalavaite, e bei itoboinedi adi yava sibabane go, Diyuuyadi sisanabodema. Tauna idi goyo tuta liliuna sivaaituwedi, e giyakainava ikayaoda. E Yaubada ina upa boi iyatoyato bogina bei ima, e ina egamogamogu sivalobodedoko.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 E kai go boi tuta kaakupina goi maisima tomota sivamoukoimi, semao. Moe wowoma yaimi goi geya sikaiyaketa go, nuwoma yaimi goi sikaaiyaka. Ego atema iyoidi kapoisógana gagaina toina bei maisimi kagitedi
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 unana latuwoma bego kakaluvilamna kao yaimi. Yau Paulo sivavina nakae toinigu apoikíkina bego awokoimi! Latuwoma kao go, Kaleya isanabodema, tuwo geya kawoita. Go moitamo latuwoma bego kagitemi.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Tutayana ida Tomoya Yeisu bei ima matana goi tatáoya, imi numisa pasina komi ima kaba lotuta, nakae komi ima kaba uyáwana, e komi pasimi aedidima kasamolai!
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Moitamo. Komi ima kaba taimámina be ima kaba uyáwana!
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.