1 Timóteo 6

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kidi paakonidi|lemma="Paakonina" nuumisaidi, toinidi idi tomoyamoya siwowoinedokōidi, govila bei tomota Yaubada yoina be ida numisa ana vatulúkwana sitagiwoidi.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 — ausente —
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Avatauwa neta ituli ta vatulúkwana sivaatulúkwana be nakae ida Tomoya Yeisu Guyau valena moitamo be nakae yábana sinapuna geya sisabokuliyedita,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 e tauyadi toinidi sikilaagasidi. Sinuwonúwana siyagoidoko go, geya tayaamo kaga siyagoidoko, go sem siyala goyogoyo nuwonúwana adi géona besobeso be nakae aumakimaki livala manudi. Amo sinapuyadi goi vakipikipi, livisi, tagíwaya, wowókana goyogoyoidi
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 be nakae aumakimaki sisowóduwo. Go tokaumakimakiyadi nuwodi viviyuwoidi pasina Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina yaidi goi bogina itagau. Tauyadi sinuwonúwana bego yábana sinapuna goi esaesa bei sibabane.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Ego moitamo neta mada uyáwana kada, ‘Bogina yoiyada’, e yábana sinapuna goi esaesa tababane.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Bogina kuyagoi. Nima kaka poyapoya ame goi tasowóduwo, tauna nakae tutayana poyapoya ame takalave, geya tayaamo kaga itoboineda tanave.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Go neta kita ma kavada be mada kwama, e amo dogoiyadi pasidi itoboineda kada, ‘Bogina yoiyada.’ Tuwo tauyáwana.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 E avatau neta latuwona ietoesaesa, aba vakakona bei ibabanedi go, aba vakakonayadi bei sitogagasave namliyeta baige Kaleya ina síkwana goi bei ikona. Sikwanayana moe ina yalagau goyogoyoidi liliudi. Yalagauyadi moe aba yaluwo be nakae aba vailai. Moe pasidi tomota sivailai dókana nakae neta sisalili!
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Gwa. Esaesa talookonako moe goyo badabadaidi unadi. Tomota maniyedi esaesa manuna sikokóila, tauna vatulúkwana mooitamoina goi sisuláiga go, toinidi idi kokoilayana pasina ategeda gagaina bei sibabane.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 E kom sem Yaubada ina Koroto, amo sinapuyadi kuvakiilisīdi. E ame sinapuyadi mam salau kusabokuuliyēdi: Kibóbwata Yaubada nuwona manuna, yábana sinapuna, numisa, matakoi, mesayágana be nakae sakululu.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Vavalákuna dedevina im numisa goi kuvavalakuuna dōkana. Niga am vaiwówana moe yawoim vata bei kuyoisi. Moe yawoim vata boi Yaubada bogina iduduwem bego ivinim, bei kukabi. Aiyuwoina moe manuna boi im numisa tomota badabadaidi matadi goi kukamoitamoedōko.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Yaubada dogoi liliudi yawoidi adi tokaiguyau. Aiyuwoina Guyau Yeisu boi iitáoya Pontiyo Pailato matana goi toinina manuna italavaita dókana. E Yaubadayana be Yeisuyana adi taiyuwokova matadi goi alovinaem
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 bego geya am pikwanamo guna lovina kusabokuliiyedōko ana kadókana ida Tomoya Yeisu Guyau ikaluvilamna ima.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ina kaluvilamnayana Yaubada tuta ana toboine goi bei ikaiwoduwe. Yaubadayana Tokalika tubooinina be nakae kaakesaina, tokalibúbuna liliudi adi Tokalibúbuna, tomoyamoya liliudi adi Tomoya.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Tauyana anetava ikaiyako vata be nakae mavada gagaina goi ikaaiyaka go, mavadayana goi kita tomota geya itoboinedeta tanoko. Tauyana boi geya tayaamo tuta tomota sigite go, ame geya itoboinedita sigite. Tauyana aba wowoina vata be nakae Tokalibubuna vata mana togaga.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Kidi go poyapoya ana toesaesa ame tuta kuloviinaēdi taabu sinuuwatūe nakae idi esaesa taabu silotuutaēdi unana esaesayadi nava bei sikavava. Go sem Yaubada silootutāe, unana Tauyana tokaiguyau bei kaga liliuna ivinibesoida moe ida uyáwana manuna.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Toesaesayadi kuloviinaēdi bego guinuwa dedevidi yaidi siesaesa dōkana, simaatakōi be nakae sikaaiguyāu.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Moeko goi idi esaesa toina bei sivaituwedi, e bei adi katumapu tuta imamaima goi sibabane; atumapuyana moe yawoidi toina.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti e, kaga manuna neta Yaubada inumisem iivinim kumatakaavatēdi. Da poyapoya idi vatulúkwana kuvakiilisīdi. Idi vatulukwanayadi moe bóbwara besobeso baailidi nakae, tauna geya basabasaidimo Yaubada manuna. Aiyuwoina vatulúkwana moitamo ivaakaleye. Ago vatulukwanayadi manudi tomota kadi, ‘Ame nanamsa.’ Go moe nanamsayana nanamsa polapola.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Nanamsayana tomota maniyedi siuuyaone go, idi numisa Yeisu yaina bogina sivasulaigi, tauna kuvakilisīdi.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.