1 Timóteo 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 Kidi paakonidi|lemma="Paakonina" nuumisaidi, toinidi idi tomoyamoya siwowoinedokōidi, govila bei tomota Yaubada yoina be ida numisa ana vatulúkwana sitagiwoidi.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 — ausente —
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Avatauwa neta ituli ta vatulúkwana sivaatulúkwana be nakae ida Tomoya Yeisu Guyau valena moitamo be nakae yábana sinapuna geya sisabokuliyedita,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 e tauyadi toinidi sikilaagasidi. Sinuwonúwana siyagoidoko go, geya tayaamo kaga siyagoidoko, go sem siyala goyogoyo nuwonúwana adi géona besobeso be nakae aumakimaki livala manudi. Amo sinapuyadi goi vakipikipi, livisi, tagíwaya, wowókana goyogoyoidi
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 be nakae aumakimaki sisowóduwo. Go tokaumakimakiyadi nuwodi viviyuwoidi pasina Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina yaidi goi bogina itagau. Tauyadi sinuwonúwana bego yábana sinapuna goi esaesa bei sibabane.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ego moitamo neta mada uyáwana kada, ‘Bogina yoiyada’, e yábana sinapuna goi esaesa tababane.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Bogina kuyagoi. Nima kaka poyapoya ame goi tasowóduwo, tauna nakae tutayana poyapoya ame takalave, geya tayaamo kaga itoboineda tanave.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Go neta kita ma kavada be mada kwama, e amo dogoiyadi pasidi itoboineda kada, ‘Bogina yoiyada.’ Tuwo tauyáwana.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 E avatau neta latuwona ietoesaesa, aba vakakona bei ibabanedi go, aba vakakonayadi bei sitogagasave namliyeta baige Kaleya ina síkwana goi bei ikona. Sikwanayana moe ina yalagau goyogoyoidi liliudi. Yalagauyadi moe aba yaluwo be nakae aba vailai. Moe pasidi tomota sivailai dókana nakae neta sisalili!
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Gwa. Esaesa talookonako moe goyo badabadaidi unadi. Tomota maniyedi esaesa manuna sikokóila, tauna vatulúkwana mooitamoina goi sisuláiga go, toinidi idi kokoilayana pasina ategeda gagaina bei sibabane.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 E kom sem Yaubada ina Koroto, amo sinapuyadi kuvakiilisīdi. E ame sinapuyadi mam salau kusabokuuliyēdi: Kibóbwata Yaubada nuwona manuna, yábana sinapuna, numisa, matakoi, mesayágana be nakae sakululu.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Vavalákuna dedevina im numisa goi kuvavalakuuna dōkana. Niga am vaiwówana moe yawoim vata bei kuyoisi. Moe yawoim vata boi Yaubada bogina iduduwem bego ivinim, bei kukabi. Aiyuwoina moe manuna boi im numisa tomota badabadaidi matadi goi kukamoitamoedōko.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Yaubada dogoi liliudi yawoidi adi tokaiguyau. Aiyuwoina Guyau Yeisu boi iitáoya Pontiyo Pailato matana goi toinina manuna italavaita dókana. E Yaubadayana be Yeisuyana adi taiyuwokova matadi goi alovinaem
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 bego geya am pikwanamo guna lovina kusabokuliiyedōko ana kadókana ida Tomoya Yeisu Guyau ikaluvilamna ima.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Ina kaluvilamnayana Yaubada tuta ana toboine goi bei ikaiwoduwe. Yaubadayana Tokalika tubooinina be nakae kaakesaina, tokalibúbuna liliudi adi Tokalibúbuna, tomoyamoya liliudi adi Tomoya.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Tauyana anetava ikaiyako vata be nakae mavada gagaina goi ikaaiyaka go, mavadayana goi kita tomota geya itoboinedeta tanoko. Tauyana boi geya tayaamo tuta tomota sigite go, ame geya itoboinedita sigite. Tauyana aba wowoina vata be nakae Tokalibubuna vata mana togaga.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Kidi go poyapoya ana toesaesa ame tuta kuloviinaēdi taabu sinuuwatūe nakae idi esaesa taabu silotuutaēdi unana esaesayadi nava bei sikavava. Go sem Yaubada silootutāe, unana Tauyana tokaiguyau bei kaga liliuna ivinibesoida moe ida uyáwana manuna.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Toesaesayadi kuloviinaēdi bego guinuwa dedevidi yaidi siesaesa dōkana, simaatakōi be nakae sikaaiguyāu.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Moeko goi idi esaesa toina bei sivaituwedi, e bei adi katumapu tuta imamaima goi sibabane; atumapuyana moe yawoidi toina.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti e, kaga manuna neta Yaubada inumisem iivinim kumatakaavatēdi. Da poyapoya idi vatulúkwana kuvakiilisīdi. Idi vatulukwanayadi moe bóbwara besobeso baailidi nakae, tauna geya basabasaidimo Yaubada manuna. Aiyuwoina vatulúkwana moitamo ivaakaleye. Ago vatulukwanayadi manudi tomota kadi, ‘Ame nanamsa.’ Go moe nanamsayana nanamsa polapola.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Nanamsayana tomota maniyedi siuuyaone go, idi numisa Yeisu yaina bogina sivasulaigi, tauna kuvakilisīdi.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.