1 Timóteo 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 Kidi paakonidi|lemma="Paakonina" nuumisaidi, toinidi idi tomoyamoya siwowoinedokōidi, govila bei tomota Yaubada yoina be ida numisa ana vatulúkwana sitagiwoidi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 — ausente —
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Avatauwa neta ituli ta vatulúkwana sivaatulúkwana be nakae ida Tomoya Yeisu Guyau valena moitamo be nakae yábana sinapuna geya sisabokuliyedita,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 e tauyadi toinidi sikilaagasidi. Sinuwonúwana siyagoidoko go, geya tayaamo kaga siyagoidoko, go sem siyala goyogoyo nuwonúwana adi géona besobeso be nakae aumakimaki livala manudi. Amo sinapuyadi goi vakipikipi, livisi, tagíwaya, wowókana goyogoyoidi
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 be nakae aumakimaki sisowóduwo. Go tokaumakimakiyadi nuwodi viviyuwoidi pasina Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina yaidi goi bogina itagau. Tauyadi sinuwonúwana bego yábana sinapuna goi esaesa bei sibabane.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Ego moitamo neta mada uyáwana kada, ‘Bogina yoiyada’, e yábana sinapuna goi esaesa tababane.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Bogina kuyagoi. Nima kaka poyapoya ame goi tasowóduwo, tauna nakae tutayana poyapoya ame takalave, geya tayaamo kaga itoboineda tanave.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Go neta kita ma kavada be mada kwama, e amo dogoiyadi pasidi itoboineda kada, ‘Bogina yoiyada.’ Tuwo tauyáwana.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 E avatau neta latuwona ietoesaesa, aba vakakona bei ibabanedi go, aba vakakonayadi bei sitogagasave namliyeta baige Kaleya ina síkwana goi bei ikona. Sikwanayana moe ina yalagau goyogoyoidi liliudi. Yalagauyadi moe aba yaluwo be nakae aba vailai. Moe pasidi tomota sivailai dókana nakae neta sisalili!
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Gwa. Esaesa talookonako moe goyo badabadaidi unadi. Tomota maniyedi esaesa manuna sikokóila, tauna vatulúkwana mooitamoina goi sisuláiga go, toinidi idi kokoilayana pasina ategeda gagaina bei sibabane.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 E kom sem Yaubada ina Koroto, amo sinapuyadi kuvakiilisīdi. E ame sinapuyadi mam salau kusabokuuliyēdi: Kibóbwata Yaubada nuwona manuna, yábana sinapuna, numisa, matakoi, mesayágana be nakae sakululu.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Vavalákuna dedevina im numisa goi kuvavalakuuna dōkana. Niga am vaiwówana moe yawoim vata bei kuyoisi. Moe yawoim vata boi Yaubada bogina iduduwem bego ivinim, bei kukabi. Aiyuwoina moe manuna boi im numisa tomota badabadaidi matadi goi kukamoitamoedōko.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Yaubada dogoi liliudi yawoidi adi tokaiguyau. Aiyuwoina Guyau Yeisu boi iitáoya Pontiyo Pailato matana goi toinina manuna italavaita dókana. E Yaubadayana be Yeisuyana adi taiyuwokova matadi goi alovinaem
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 bego geya am pikwanamo guna lovina kusabokuliiyedōko ana kadókana ida Tomoya Yeisu Guyau ikaluvilamna ima.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ina kaluvilamnayana Yaubada tuta ana toboine goi bei ikaiwoduwe. Yaubadayana Tokalika tubooinina be nakae kaakesaina, tokalibúbuna liliudi adi Tokalibúbuna, tomoyamoya liliudi adi Tomoya.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Tauyana anetava ikaiyako vata be nakae mavada gagaina goi ikaaiyaka go, mavadayana goi kita tomota geya itoboinedeta tanoko. Tauyana boi geya tayaamo tuta tomota sigite go, ame geya itoboinedita sigite. Tauyana aba wowoina vata be nakae Tokalibubuna vata mana togaga.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Kidi go poyapoya ana toesaesa ame tuta kuloviinaēdi taabu sinuuwatūe nakae idi esaesa taabu silotuutaēdi unana esaesayadi nava bei sikavava. Go sem Yaubada silootutāe, unana Tauyana tokaiguyau bei kaga liliuna ivinibesoida moe ida uyáwana manuna.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Toesaesayadi kuloviinaēdi bego guinuwa dedevidi yaidi siesaesa dōkana, simaatakōi be nakae sikaaiguyāu.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Moeko goi idi esaesa toina bei sivaituwedi, e bei adi katumapu tuta imamaima goi sibabane; atumapuyana moe yawoidi toina.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoti e, kaga manuna neta Yaubada inumisem iivinim kumatakaavatēdi. Da poyapoya idi vatulúkwana kuvakiilisīdi. Idi vatulukwanayadi moe bóbwara besobeso baailidi nakae, tauna geya basabasaidimo Yaubada manuna. Aiyuwoina vatulúkwana moitamo ivaakaleye. Ago vatulukwanayadi manudi tomota kadi, ‘Ame nanamsa.’ Go moe nanamsayana nanamsa polapola.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Nanamsayana tomota maniyedi siuuyaone go, idi numisa Yeisu yaina bogina sivasulaigi, tauna kuvakilisīdi.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.