1 Timóteo 4
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 E kina go Baloma Kimaasabaina bogina italavaitedoko bego tuta ana kaba lukavava goi tomota maniyena ida numisa ana vatulúkwana bei sikalave unana baloma polapolaidi o tadigo kada, ‘Dimoni’ idi vatulúkwana yaidi goi sikasaledi.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Vatulukwanayadi tonumisa polapola idi pola goi sima. Ago idi polayadi manudi geya siomaayamaya geya.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Tauyadi nai sisanabode be nakae awoinu maniyena sivatabuyedi. Go awoinuyadi kina Yaubada iwodugudi bego kita nuumisaida ana Nanamsa Mooitamoina taayagoi liliuda mada kauyagu tauyaonedi.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Moe unana kaga liliuna Yaubada iwodugudi moe dedevidi. Tauna geya tayaamo kaga vaatabuna kita yaida geya neta mada kauyagu tauyaone.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Ame moitamo. Dogoiyadi Yaubada ina livala goi be kita ida kawanoi goi bogina ikimasabedi ma basabasaidi. Tauna itoboineda tauyaaonedi.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Moe vatulukwanayadi sedao kuvatuulukōidi. Neta nakae, e kom Guyau Yeisu ana tovaita dedevina unana ida numisa ana livala be nakae vatulukwana dókana ana livala bogina kusabokuliyedokoidi. Tauna livalayadi goi balomaim kuuvavani.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 E da poyapoya idi vatuta besobeso geya basabasaidimo Yaubada manuna. E vatutayadi kuvakiilisīdi. E nakae balomaim kwatubayāsi bei im sinapu nakae yábana sinapuna.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Neta wowoda takatubaayasidi,
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Mae livalayadi livala aba numisa nakae itoboineda tauyaonedokoidi.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Mae manuna mada salau tapooisógana be taakokóila! Bogina kuyagoi. Taalotuta Yaubada maa yawoina bei iguinuwe nakae idige. Tauyana tomota liliudi adi Toyava. Go moe moitamo toina kita ana tonumisayao manuda.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Moe vatulukwanayadi tomota kuloviinaēdi be kuvatuulukōidi siguuinuwedi.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Nakona tomota latuwodi sivasobusobuyem unana kom tubuwau go, taabu kutaagonēdi nakae siguuinuwe, go sem im bóbwara, yawoim, im matakoi, im numisa be im sinapu maavadaina goi tonumisa yaidi kuvagiitakōim kom numisa ana kaba kinana.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Imi tugúguna goi mam salau kukaasalēm Gínina Kimaasabaina ana katuyáiva goi, tomota adi liwola goi be nakae adi vatulúkwana goi ana kadókana awokoim.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Boi Baloma Kimaasabaina im kaiguyau ivinim tutayana tomoyamoya nimadi sikailagasidi dabam goi Yaubada ina nuwonúwana kom manum sikabivalevale. E moe aiguyauyana taabu kukaligaagaīye.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Moe sinapuyadi kuguuinuwēdi be nakae yaidi goi toinim kukaasalēm bego tomota liliudi sigitem im numisa goi kubibíbina.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Kumatakavateedokōim be nakae im vatulúkwana kumataakavāte. Moe dogoiyadi kusokikiinakōidi. Neta nakae kuguuinuwedi, e Yaubada kom be am totaiyakekayao taiyao bei iyavemi.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.