1 Timóteo 2

Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 E tuwo dogoi tayamo gagaina akatusinapumi ame nakae: Tugúguna goi imi kawanoi liliudi tomota liliudi idi vaita manudi kotalavaaitēdi Yaubada yaina be nakae manudi kokaauyāgu Tauyana yaina.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Aiyuwoina tolovina be tomota madi lovina manudi kokaawanōi bego yawoida goi mada tuboina be mada sakululu takaaiyaka ame nakae: Ida sinapu nakae yábana sinapuna be nakae aba wowoina.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ame dedevina Yaubada ada Toyava matana goi be nakae iuyaone.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Tauyana latuwona tomota liliuda iyaveda be ana Nanamsa Mooitamoina tayagoi.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Ame moitamo.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Toinina ámasa goi ikasale,
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Kiyakiyayayana manuna Yaubada bogina ivayokoigu yau Yeisu ina totalavaita be ina vamoléyana moe bego yau Totuyoyowo adi tovatulúkwana. Ame abóbwara moitamo; geya apoleta. Go ida numisa ana vatulúkwana be Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina avatulukoidi.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 E tuwaina latuwogu komi koroto imi tugúguna liliudi goi neta nimami kokatulagasidi bego kokawanoi, e nimami maavadaidi. Nakae geya imi egamogamogumo be geya imi kaumakimakimo geya.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Kidi go vevina nakae; latuwogu adi kwama nakae vevina todedevidi siilosidi nakae. Adi kwamayadi aba wowoina go, idi losinayana goi idi sinapu sikabikuunuīdi. Nakae adi pasapasa geya kunudi mana goura metametaina o pasapasa esaesa o adi kwama esaesa geya, govila bei Yeisu ana totugugunayao nuwodi sikobaledi.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Go sem latuwogu idi guinuwa dedevidi goi sipasa nakae vevina itoboinedi neta Yaubada yaina sikaasaledi.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Vevinayadi imi tugúguna goi madi tugau be madi katetagona vatulúkwana dedevina sikabikābi.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 E vevina geya atagonedita sivatulúkwana, e nakae geya atagonedita koroto sikabikunuidi, go sem madi tugau sikaaiyaka.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Guna nuwonúwana ame nakae: Moe Adama Yaubada boi igimimodugu namliyeta baige Ivi.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Nakae Kaleya Adama geya ikatubauyeta, go sem Ivi ikatubau, tauna Iviyana ietokapipilova.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Go ina venátuna goi Yaubada bei iyave. Moeko goi vevina liliudi itoboinedi adi yava sibabane neta madi numisa be madi matakoi be kimaasabaidi Yaubada umana go, idi sinapu sikabikunuidi.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.