1 Timóteo 1

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Tomota maniyedi moeko Epeso goi sikaaiyaka, ituli ta vatulukwana polapola sivaatulúkwana. E leta ame goi akatuliwolem nakae tutayana boi bogina bei atulavem anonoina Mesadoniya parovinsi akatuliwolem bego moeko goi kwaaiyaka bei moe tomotayadi kulovinaēdi ituli ta vatulúkwana taabu sivaatulūkwana.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Kulovinaēdi taabu sikaasalēdi vatuta be tubudao adi liliu badabadaaidi yaidi goi. Dogoiyadi moe aumakimaki besobeso sivaaituwedi go, Yaubada ina paisewa moe numisa goi, e geya sivaituweyeta.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 E guna lovinayana unana, moe bego tomota simatakooiyedi. Go idi matakoiyana itoboine atedi maavadaidi goi be nuwodi geya isabutukoidita goi be nakae idi numisa dókana goi.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Ame sinapuyadi tomota maniyedi bogina sivasulaigidi, tauna siketoiya besobeso be aumakimaki geya basabasaidimo sitaiyakekedi.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Tauyadi bego Yaubada ina Katukeda ana tovatulukwanayao|lemma="Atukeda ana tovatulúkwana" go, kaga kaga siidigedi be nakae kaga manuna sikaugeogéona geya siyagoidita.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 E tayagoi bego Yaubada ina Katukedayana|lemma="Yaubada ina Katukeda" dedevina, nakae aba vaita, neta taetakodoko nakae itoboine.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Bei taetakodoko neta ame tanuwokavate: Bego Yaubada ina Katukeda iyato geya tokibóbwata manudi geya, go sem Atukedayana ikaaiyaka ame tauyadi manudi: Tomota Atukedayana ana tokapipilova be tokadoinana, Yaubada ana tokaoliliwoyao be toogoyoidi, kaga liliuna kimaasabaina Yaubada umana kidi sikibaibailidi be nakae taviileidi Tauyana yaina, avatauwa neta sinadiyao o tamadiyao silauidi, tokaumata,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 toroerata be tomasisi goyogoyo, tauyadi koroto koroto taiyao, tauyadi tomota siipakoidi|lemma="Paakonina", topola, tokanatamada polapola be nakae kaga liliuna tomota siguuinuwedi go, vatulukwana dókana isanaabodeda taabu taguuinuwēdi.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Vatulukwana dokanayana unana moe Yaubada ina togaga ana káeyana Valena Dedevina. Valayana moe Tauyana tubooinina be nakae kaakesaina bogina inumisegu ataalavaite.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Guna tokitogaga ida Tomoya Yeisu Guyau yaina akauyagu bego inuwonúwana yau aba numisa, e ina paisewa manuna ikawoigu.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Boi Tauyana ataagiwoi be ina tonumisayao ayogedeegededi be nakae Tauyana avakaaleyedi. Tauna itoboinegu liuna ababane go, Tauyana geya ikatumapuguta, go sem inuwokapisiyegu unana tutayana dogoiyadi aguinuwedi, geya anumiseyeta be nakae atamogemogeye, tauna inuwokapisiyegu.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 E ida Tomoya ina kanuwóiya ilausiwosiwo yau yaigu, e numisa be matakoi ababanedi guna spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Livala ame livala aba numisa nakae itoboineda tauyaonedoko: Guyau Yeisu bogina isou ima poyapoya goi bego toogoyoida iyaveda. Ego togoyoidayada yaida goi yau moitamo toogoyoigu toigu go, liuna geya iviniguta geya,
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 go sem inuwokapisiyegu unana ame: Bego yau toogoyoigu toigu yaigu goi Guyau Yeisu ina aramaitana dókana ivagitakoigu. Ina aramaitanayana yau yaigu aba gita tomota yaidi bego avatauwa Tauyana sinumise, yawoidi vata sibabane.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 E Tokalibubuna vata geya ikamaseta
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Natugu Timoti, moe lovinayana bogina nimam goi ayato moe nakae Yaubada ina nuwonúwana kom manum boi ina tokabivalavala bogina sikabivalevaledi yaim. Idi livalayadi kunuwokaavatēdi be kuutogāga bego yaviya dedevina kuvayaviye ame nakae:
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Im numisa be nakae kaga nuwom iiyagoi dedevina Yaubada matana goi, e kuyoisikaavatēdi. Ago maniyedi tomota nuwonúwana dedevina bogina sikalave, tauna idi numisa sibugoyai.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Moe tauyadi yaidi goi koroto adi taiyuwo, tayamo Aimeniyo, tayamo Alekisanda. Tauyadi adi taiyuwokova bogina Kaleya nimana goi ayatoidi bego matadi ivasabudi be siyagoi Yaubada taabu sitaagiwōi!
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.