1 Pedro 2
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 E tauna sinapu goyogoyoidi kwama bogo nakae kovalilivīdi kokalavēdi. Sinapuyadi nakae nuwonúwana liliudi yogedageda manuna be nakae pola liliudi livala be guinuwa goi, nakae vakipikipi be amalagibo liliudi.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Nakae gogómana meyameyaidi nunu sikamonamonanae, e komi nakae Yaubada ina livala mooitamoina be maavadaina kokamonamonanāe bego livalayana goi koomatuwo ana kadókana ami yava ana kalaitúwana kobabane.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Bogina kolotowo bego ida Tomoya dedevina ae? Tauna ina livalayana kokamonamonāne.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Yeisuyana|lemma="Yeisu" bogina komeko. Tauyana gurewa maa yawoina nakae. Ago gurewayana tomota siikatae geya basabasainamo go, Yaubada matana goi moe kiinavaina be sowona. Tutayana komeko,
4 — ausente —
5 komi gurewa maa yawoimi nakae Yaubada ivapopoimi be ina vada imadagi go, vadayana goi Balomaina ikaaiyaka. Ago vadayana sinaena komi Yaubada ina tonuwalayao kimaasabaimi Tauyana umana bego Yeisu Guyau ina guinuwa goi itoboinemi imi vininabeso Baloma Kimaasabaina goi kokaasaledi Yaubada yaina, e iuyaonedi.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Moitamo. Gínina Kimaasabaina goi Yaubada idigo kana,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Tauna komi tonumisa bei wowoina kobabane go, kidi geya sinumiseta, amo tauyadi toyówana Gínina Kimaasabaina italavaaitedi nakae. Gininayana kana,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Aiyuwoina kana,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 E komi sem Yaubada ina boda kiinavaimi; komi ina tonuwalayao mami lovina be boda kimaasabaimi Tauyana umana; komi Yaubada toinina ina kitomyao, e bei itoboinemi Tauyana ina guinuwa kaausaraidi kotalavaitedi. Boi komi mamaníwana goi kokaaiyaka go, iduduwemi koma ina mavada kaausaraina goi kokaaiyaka.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Boi komi geya boda tayamo geya go, ame tuta komi Yaubada ina boda. Boi komi Yaubada ina nuwokapisi geya kobabaneyeta go, ame tuta bogina kobabane.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Guna kaloyao, komi togala be toeogaoga poyapoya ame goi, e akatuliwolemi sakava ana yalagau sivayaaviyemi kovakiilisīdi.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Latuwogu Totuyoyowo yaidi goi imi sinapu kaausaraidi. Neta nakae, nakona bei sikaogoyoemi kadi, ‘Komi goyo ana toguinuwayao’ go, imi guinuwa dedevidi sigitedi, e Yaubada ina vadádana ana tuta goi bei ina togaga ana káeyana ana vagitákwana sikamoitamoe.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Ida Tomoya pasina kokatetaagonēmi tomota liliudi madi lovina yaidi. Nakona Sisa yaina, tauyana mana lovina,
13 — ausente —
14 o gávana yaidi. Tauyadi boi Sisa ivayokoidi kidi ami tolovinayao, e goyo ana toguinuwayao bei siliunedi go, guinuwa dedevina ana toguinuwayao siyapaliyedi.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Yaubada ina nuwonúwana bego imi guinuwa dedevidi goi itoboinemi totamogemoge yaaluwoidi sopadi kokaupatudi. Tauna kokatetaagonēmi ami tolovinayadi yaidi goi.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Go imi katetagonayana goi komi ma taliigavimi imi spwagógana Guyau taiyao pasina go, imi taligavayana taabu kooetāko guinuwa goyogoyoidi manudi, go sem komi Yaubada ina pakonayao|lemma="Paakonina" kokatetaagonēmi tolovinayadi yaidi goi.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Tomota liliudi kowowooinēdi. Semiyao nuumisaidi komatakooiyēdi. Mami matoita Yaubada kotaaimamīne. Sisa koowowōine.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Komi paakonimi, mami wowoina dókana kokatetaagonēmi imi tomoyamoya yaidi goi. Geya kada tomoyamoya dedevidi be sakuululudi aditava yaidi goi geya, go sem imi tomoyamoya kubuukasaidi yaidi nakae.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Moitamo. Tutayana geya unanamo siyogedeegededa go, neta ida nuwonúwana Yaubada yaina pasina gedagedayana goi tamesayágana, e moe Yaubada iuyaone.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Kaga ana dedevina neta tagoyo, e siyogedegededa go, gedagedayana goi tamesayágana? Geya! Go sem neta kita ida guinuwa dedevidi go, tuwo siyogedegededa go, gedagedayana goi tamesayágana, e moe Yaubada bei iuyaone.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Moe manuna Yaubada iduduweda unana Guyau nakae gedageda ilotowo manuda, tuwo aba gita iyato yaida bego kiyaena tavaekuli.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Yawoina ame nakae:
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Tauyana sikaogoyoe go,
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Tutayana Yeisuyana kerose goi situpatuko,
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Moitamo, ida dedevinayana itoboine.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.