1 João 3
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 Konuwonūwana Yaubada ina matakoi gagaina toina iivinida manuna! Ame nakae: Kita ivayokoida natunao! Go moe moitamo, kita natunao! Moe pasina da poyapoya geya siyagoideta, unana Yaubada geya siyagoiyeta.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Guna kaloyao, ame tutayana kita Yaubada natunao go, Yaubada geya ivatulukoideta kita nava bei nakonakae. Go tayagoi bego Yeisu ina kaluvilamna goi kita bei Tauyana nakae unana Tauyana bei taulitoinina tagite.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Go avatauwa neta moe silootutae, toinidi sikimaasabedi Yaubada umana nakae Yeisuyana kimaasabaina.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Go avatauwa neta idi sinapu goi goyo siguuinuwe, tauyadi Yaubada ina lovina ana tokapipilovayao unana sinapu goyo tauna lovina ana kapipilova; aiyuwokova sivavasa.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Tayagoi Guyau isowóduwo bego goyo ikabi, inave go, Tauyana geya ina goyomo geya.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Tauna avatauwa neta Guyau yaina goi sikaaiyaka, e geya tuwaina goyo siguuinuwe unana Guyauyana geya ana goyomo. Go avatauwa neta nava goyo siguuinuwe, geya sinumiseta Guyau yaina go, aiyuwoina Tauyana geya siyagoiyeta, geya toina.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Natugowo, tomota idi vatulukwana polapola goi taabu sikatuubaūmi, tauna goyo koguuinuwe. Avatauwa neta guinuwa dedevidi sikiboobosidi, tauyadi tokibóbwata, nakae Guyau Tokibóbwata.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Go avatauwa neta sinapu goyo siguuinuwe, tauyadi Totagíwaya ina bodao unana poyapoya ana madágina goi go, ima ame tuta Totagiwayayana toogoyoina. Yaubada Natuna ima poyapoya ame goi unana ame: Bego Totagíwaya ina guinuwa ikausaolidi, e sikavava.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Neta Yaubada goi tabíbina, geya tuwaina sinapu goyo taguuinuwe unana Yaubada yawoina ateda goi bogina ikaaiyaka. Tauna kita geya itoboinedeta bei sinapu goyo nava taguuinuwe, unana kita Yaubada goi bogina tabíbina.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ame nakae itoboineda taayagoi bego avatauwa Yaubada natunao go, avatauwa Totagíwaya natunao: Avatauwa neta guinuwa dedevidi geya sikibobosidita be nakae avatauwa neta siyadi geya simatakoiyeyeta, e tauyadi geya Yaubada ina bodao geya.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Moe moitamo. Boi imi numisa ana kaba vatowo goi livala ame bogina konove: Sedao tamatakooiyēdi.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Go geya kada Keni nakae geya. Tauyana Kaleya ina boda tayamo, e siyana ivakaleye ikaumate. Go kaga unana siyana ikaumate? Unana Keni ina guinuwa igoyo go, siyana ikibóbwata.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Segowo, komi tokibóbwata Ebeli nakae, tauna taabu nuwomi siwowōwana tutayana da poyapoya sikaolilivemi.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Tayagoi bego kita ámasa ana dadava bogina takalave go, yawoida vata bogina tababane. Moe taayagoi unana sedao tamatakoiyedi. Go avatauwa neta geya simatakoita, nava ámasa ana dadava goi sikaaiyaka.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Avatauwa neta siyadi sikaaolilive, tauyadi tokaumata. Go bogina kooyagoi bego geya tayaamo tokaumata yaina goi yawana vata ikaaiyaka.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 E tayagoi matakoi kaga ame nakae: Guyau yawoina ikasale ámasa goi ada dedevina manuna. Tauna kita nakae itoboineda yawoida takasaledi ámasa goi sedao adi dedevina manudi.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 E avatau neta maa konana go, siyana igite tayamo kónana ikiseyeseye go, neta tauyana maa konana ikubuyeve, manakae? Yaubada ina matakoi atena goi ikaaiyaka gea geya? Geya!
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Natugowo, geya bóbwara kaka sopada goi tamaatakoi, go sem ame nakae: Ida guinuwa goi be nakae Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina yaida goi tamaatakōi.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ida matakoiyana goi bei tayagoi bego kita Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina goi takaaiyaka be nakae Tauyana matana goi nuwoda bei tatamyabidi ame nakae:
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Neta nuwoda isabutukoidi, Yaubada ina kanuwóiya ivakaigaga, nakae nuwoda itogagasave be nakae kaga liliuna kita manuda iyagoidokoidi, tauna nuwoda iyagoidi go, tuwo ikanuwoiyeda.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Guna kaloyao, neta nuwoda geya isabutukoidita, kita mada katepatu Yaubada matana goi tatáoya,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 e kaga kaga takawaanoiye Tauyana yaina, bei ivinida. Moe unana Tauyana ina lovina takabikaaonedi be nakae ava guinuwava Yaubada iuyaaonedi taguuinuwedi. Tauna bei ida kawanoiyadi bei inovedi.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ame ina lovina tayamo: Natuna Yeisu Guyau taanumīse be sedao tamatakooiyēdi nakae boi bogina ilatuuwokoida.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Neta Yaubada ina lovina takabikaaonedi, Tauyana yaida goi ikaaiyaka. Go tayagoi bego Yaubadayana yaida goi ikaaiyaka ame nakae: Balomaina bogina iivinida ivatulukoida.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.